HK et les Saltimbanks - Indignez-vous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction HK et les Saltimbanks - Indignez-vous




Indignez-vous
Возмущайтесь
Je me suis levé un matin, sombre jour de l'existence
Однажды утром я проснулся, в мрачный день своего существования
J'ai levé la voix et le poing, quand la règle était le silence
Я поднял голос и кулак, когда правилом было молчание
J'en ai vu monter dans des trains, partir dans un brouillard immense
Я видел, как люди садились в поезда, уезжали в непроглядный туман
Je ne pouvais être ni complice ni témoin, je suis entré en résistance
Я не мог быть ни соучастником, ни свидетелем, я присоединился к сопротивлению
Une voix pavée d'espérance, peuplée de femmes et d'hommes debouts
Голос, вымощенный надеждой, населенный непокорными женщинами и мужчинами
Un choix comme une évidence, entre potence et corde au cou
Выбор, очевидный как никогда, между силой и петлей на шее
Je suis revenu de si loin, je rends grâce à mon étoile
Я прошел такой долгий путь, благодарю свою счастливую звезду
La mort m'a oubliée en chemin, à Dora et à Buchenwald
Смерть забыла обо мне по дороге в Дору и Бухенвальд
93 ans je peux croire, que ma fin n'est plus très loin
В свои 93 года, я могу верить, что мой конец не за горами
93 ans voici ma mémoire, prenez-en le plus grand soin
93 года - вот моя память, пожалуйста, берегите ее как зеницу ока
L'indignation obstinément, dans un monde au garde à vous
Непреклонное негодование, в мире, стоящем по стойке смирно
Soyez de ceux qui marchent contre le vent mes amis, indignez-vous
Будьте теми, кто идет против ветра, друзья мои, возмущайтесь
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
Это говорит вам старый человек,
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Penez-vous donc qu'aujourd'hui, les motifs de soulèvement nous manquent
Неужели вы думаете, что сегодня у нас нет причин для восстания?
Quand nos propres vies sont à crédits, sous la dictature des banques
Когда наши собственные жизни в кредит, под диктатурой банков
L'argent commande aux actionnaires, eux mêmes commandent au président
Деньги правят акционерами, те, в свою очередь, правят президентом
Qui ordonne aux gens ordinaires d'exécuter bien gentiment
Который приказывает обычным людям послушно выполнять
Toute cette nourriture invendue, jetez-là donc à la poubelle
Всю эту нераспроданную еду, выбрасывайте на помойку
Et au dessus du tas d'ordure, versez-moi 10 litre d'eau de javel
И сверху на кучу мусора, вылейте 10 литров отбеливателя
Voilà le monde qui est le notre, absurde, cruel et sans pitié
Вот такой он, наш мир, абсурдный, жестокий и беспощадный
Jusqu'à ce que passe à notre porte, ce maudit seuil de pauvreté
До тех пор, пока этот проклятый порог бедности не появится на нашем пороге
Les droits de l'Homme mis en jachères, vendus en portions individuelles
Права человека заброшены, распроданы по отдельности
Quand la crise alimentaire s'éternise devant l'éternel
Когда продовольственный кризис длится целую вечность
Mais miracles quand des milliards sont trouvés dans la seconde
Но чудеса случаются, когда миллиарды находятся в мгновение ока
Pour sauver le roi dollars et tous les banquiers de ce monde
Чтобы спасти короля доллара и всех банкиров этого мира
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
Это говорит вам старый человек,
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
Это говорит вам старый человек,
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Nos chaines sont certes moins visibles, qu'au sombre temps de l'esclavage
Наши цепи, конечно, менее заметны, чем в мрачные времена рабства
Mais nos esprits sont pris pour cibles, qu'ont-ils faits de notre héritage
Но наши умы стали мишенями, что они сделали с нашим наследием?
Compétition à outrance, amnésie généralisée
Чрезмерная конкуренция, всеобщая амнезия
Produits de consommation de masse pour une jeunesse anesthésiée
Ширпотреб для молодежи под анестезией
Il est grand temps mes amis, de rallumer enfin les étoiles
Друзья мои, настало время, наконец, снова зажечь звезды
Qui ont guidé toute sa vie, ce vieux monsieur qui vous parle
Которые вели всю свою жизнь, этого старого человека, который говорит с вами
Oui j'ai été cet arménien, je suis toujours ce juif allemand
Да, я был этим армянином, я все еще этот немецкий еврей
Je suis le peuple palestinien, la justice est mon seul camp
Я палестинский народ, и справедливость - мой единственный лагерь
Soyez citoyens sans frontières, de ces peuples qui se soulèvent
Будьте гражданами мира, без границ, как народы, поднимающиеся на борьбу
Contaminez la terre entière, de vos révoltes et de vos rêves
Заразите всю землю своими восстаниями и мечтами
Indignez-vous c'est votre droit, et en mémoire de tous ceux-là
Возмущайтесь, это ваше право, и в память обо всех тех
Qui meurent encore de ne pas l'avoir, ce droit est de fait un devoir
Кто до сих пор умирает, не имея его, это право по сути является обязанностью
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux quui vous parle
Это говорит с вами старик,
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
Это говорит вам старый человек,
Brandissant sont étoilé, etendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur qui vous parle
Это говорит вам старый человек,
Brandissant son étoile, entendez-vous?
Размахивая своей звездой, слышите ли вы?
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
Indignez-vous!
Возмущайтесь!
C'est un vieux monsieur, un grand monsieur
Это старый человек, великий человек,
Qui vous parle, qui vous parle
Который говорит с вами, который говорит с вами





Writer(s): Jeoffrey Arnone, Kaddour Hadadi, Eric Janson, Meddhy Hakim Ziouche, Sebastien Robert Jacques Wacheux, Louis Henry Chambat, Manuel Paris, Jimmy Benoit Laurent


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.