Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(*wdech*
no
dobra,
lecimy.)
(*breath
in*
alright,
let's
go.)
Nie
spodziewałem
się
że
będę
tu
używał
tego
tempa
Didn't
expect
to
be
using
this
tempo
here,
Ale
najwyraźniej
chce
być
bardzo
wysuszona
gęba
But
apparently,
a
very
dry
mouth
is
what
I
should
bear.
Od
fidget
spinnera
mam
połamanego
zęba
From
a
fidget
spinner,
I
have
a
broken
tooth,
Pluję
na
to
że
miałem
go
ze
dwa
razy
w
rękach
I
spit
on
the
fact
that
I
only
held
it
twice,
that's
the
truth.
Ha,
o
tym
śpiewa
każdy
w
piosenkach
Ha,
everyone
sings
about
this
in
songs,
W
każdym
rodzaju
muzyki
- o
miłosnych
mękach
In
every
genre
of
music
- about
love's
pangs.
Na
szkolnej
dyskotece
milion
ich,
łeb
pęka
At
the
school
disco,
a
million
of
them,
my
head
aches,
To
nie
na
moje
uszy,
bo
nie
cierpię
Zenka
It's
not
for
my
ears,
because
I
hate
Zenek.
Znajomi
z
otoczenia
ciągle
we
mnie
widzą
sępa
Friends
from
my
surroundings
always
see
me
as
a
vulture,
Gdy
chodzimy
po
szkole
wokół
wszędzie
to
"pamiętam
When
we
walk
around
school,
everywhere
it's
"I
remember
To
ten
koleś
co
wyrywa
wszystkie,
potem
pęta"
That's
the
guy
who
hits
on
everyone,
then
leaves
them
in
the
gutter."
Nikt
nie
widzi
że
się
on
rok
temu
opamiętał
Nobody
sees
that
he
came
to
his
senses
a
year
ago.
Pociąg
do
tego
mam,
kto
mnie
tak
opętał?
I'm
drawn
to
it,
who
possessed
me
so?
Nie
mógł
wtedy
wiedzieć
że
on
piekło
tym
rozpętał
He
couldn't
have
known
then
that
he
was
unleashing
hell,
you
know.
Lemoniada
mięta,
cytryna
pocięta
Mint
lemonade,
lemon
sliced,
Wokół
dzieci
bawią
się
jak
jakieś
szczenięta
Children
playing
around
like
puppies,
so
nice.
W
sumie
czemu
jesteś
taka
spięta?
Why
are
you
so
tense,
by
the
way?
Wiesz,
że
uśmiech
Twój
to
ma
Achillesowa
pięta
You
know
your
smile
is
my
Achilles'
heel,
I
must
say.
Moja
ścieżka
losu
romantyczna,
bardzo
kręta
My
romantic
path
of
fate,
very
winding,
Zawsze
jest
ciekawie,
choć
zarzuca
na
zakrętach
It's
always
interesting,
though
it
throws
me
off
at
the
bends,
blinding.
Co
mogą
we
mnie
widzieć
Twoje
błękitne
oczęta?
What
can
your
blue
eyes
see
in
me?
Czy
wszyscy
inni
chłopcy
wokół
to
jakieś
zwierzęta?
Are
all
the
other
boys
around
some
kind
of
beasts,
you
see?
Co
ja
w
sobie
mam
co
przyciąga
tak
dziewczęta?
What
is
it
about
me
that
attracts
girls
so?
Jeśli
już,
czemu
nie
przyciągam
tej
na
którą
zerkam?
If
so,
why
don't
I
attract
the
one
I'm
looking
at,
you
know?
Szaleję
za
Tobą
I'm
crazy
about
you,
A
jak
Cię
widzę
jestem
chory
And
when
I
see
you,
I'm
sick,
Wytrzymuję
z
tą
chorobą
I
endure
this
sickness,
Ale
pod
oczami
znowu
wory
But
under
my
eyes,
bags
are
thick.
Ja
szaleję
za
Tobą
I'm
crazy
about
you,
Jak
Cię
widzę
prawie
mdleję
When
I
see
you,
I
almost
faint,
Krótko
mówiąc,
zrozumiałaś
już
In
short,
you
already
understood,
Ja
za
Tobą
szaleję
I'm
crazy
for
you,
no
constraint.
Woglle
to
sory
I'm
so
sorry,
Ciągle
mnie
bierze
na
amory
Cupid
keeps
getting
to
me,
I
wiem,
wiem,
spycha
mnie
na
nie
te
tory
And
I
know,
I
know,
these
tracks
push
me
towards
it,
you
see,
Sorki,
to
nie...
Sorry,
it's
not...
(Dobra,
weź
już
przestań
pieprzyć)
(Okay,
stop
blabbering
already.)
No
bo
co
ja
poradzę
że
mam
branie
jak
Diggory?
What
can
I
do
if
I'm
as
popular
as
Diggory?
Wydaje
się
darem
życia
a
tu
same
są
horrory
Seems
like
a
gift
of
life,
yet
it's
all
horrors,
worry.
Wszyscy
łakną
ciągle
tego
co
jest
dla
mnie
jak
zabory
Everyone
craves
what's
like
a
partition
to
me,
Czasem
wolałbym
mieć
w
swoim
toku
myślowym
ugory
Sometimes
I'd
rather
have
fallow
fields
in
my
thinking,
you
see.
Ale
inne
to
przy
Tobie
potwory
But
they're
all
monsters
compared
to
you,
Co
próbują
porwać
mnie
do
swej
uroku
nory
Trying
to
drag
me
into
their
lair
of
charm,
it's
true.
Aby
było
to
klasyczne,
piękniusie
love
story
To
make
it
classic,
a
beautiful
love
story,
A
ja
na
te
romanse
już
nie
jestem
wcale
skory
And
I'm
not
up
for
these
romances
anymore,
glory.
Muszę
się
nauczyć
w
urokach
też
pokory
I
have
to
learn
humility
in
charm
too,
Myślę
sobie:
może
pójdą
Erosowe
zmory
I
think
to
myself:
maybe
Eros'
nightmares
will
ensue.
Jak
ja
i
Ty
się
poznamy
co
życiu
nada
kolory?
How
will
you
and
I
meet,
what
will
color
my
life
anew?
Jak
pozwolisz,
będę
starał
się
odgonić
Twe
upiory
If
you
let
me,
I'll
try
to
chase
away
your
ghosts,
it's
true.
Dodzwonić
się
do
Ciebie
Get
through
to
you,
Twą
osobę
do
siebie
Your
person
to
me,
it's
due.
Ja
szaleję
za
Tobą
I'm
crazy
about
you,
A
jak
Cię
widzę
jestem
chory
And
when
I
see
you,
I'm
sick,
Czy
ja
jeszcze
jestem
sobą?
Am
I
even
myself
anymore,
quick?
Pod
oczami
znowu
wory
Under
my
eyes,
bags
are
thick.
Ja
szaleję
za
Tobą
I'm
crazy
about
you,
Co
to
dzieje
się
z
Maciejem?
What's
happening
to
Maciej,
boo?
Krótko
mówiąc,
przeje-
In
short,
over-
Bo
ja
za
Tobą
szaleję
Because
I'm
crazy
for
you.
Słyszałem
twój
śmiech,
a
może
mam
coś
ze
słuchem?
I
heard
your
laugh,
or
maybe
there's
something
wrong
with
my
hearing?
Odbijało
się
wśród
drzew
twego
głosu
echo
głuche
A
dull
echo
of
your
voice
bounced
among
the
trees,
appearing.
Nagle
szalona
myśl!
Suddenly
a
crazy
thought!
Może
by
gdzieś
wyjść?
Maybe
we
could
go
out
somewhere,
caught?
Chciałabyś,
huh,
chciałabyś
iść?
Would
you
like
to,
huh,
would
you
like
to
go,
sought?
Kiedy
wolny
dzień?
When
are
you
free?
Albo
chociaż
cień
Or
at
least
a
shadow,
see?
Tej
szansy
że
pod
szkołę
mam
przyjść?
Of
this
chance
that
I
have
to
come
to
your
school,
agree?
Co
u
Ciebie
tak
w
sumie
What
about
you,
by
the
way?
U
mnie
dobrze
- rozumiesz
I'm
doing
well
- you
understand,
hooray.
Szkoła
itp,
ferie
za
pasem
School
and
stuff,
holidays
are
just
around
the
bend.
Może
też,
jeśli
chcesz
Maybe
also,
if
you'd
like
to
spend,
Coś
na
mieście
zjeść,
Some
time
eating
out
in
the
city,
blend,
A
może
wyskoczymy
gdzieś
razem,
co?
Or
maybe
we
could
go
somewhere
together,
friend?
Namiętnie,
pokrętnie,
nie
umiem
się
wysłowić
Passionately,
twistedly,
I
can't
express
myself,
Ani
moich
słów
łowić
w
labiryncie
wypowiedzi
Nor
catch
my
words
in
the
labyrinth
of
speech,
myself.
Trąbnięcie,
huknięcie,
uważaj
jak
chodzisz
Trumpeting,
thundering,
watch
your
step,
yourself.
W
górze
sople,
śnieg,
nie
pośliźnij
się
na
gołoledzi
bro!
Icicles
above,
snow,
don't
slip
on
the
ice,
bro!
I
zgoda,
pogoda
może
nie
najlepsza
And
yes,
the
weather
may
not
be
the
best,
Ale
chcę
z
Tobą
wyjść
a
nie
w
maskę
napieprzać
But
I
want
to
go
out
with
you
and
not
shoot
paintballs
in
a
vest.
Pierwsza
lepsza
może
wziąć
tego
wieprza
The
first
one
that
comes
along
can
take
this
boar,
Co
od
grania
i
się
opychania
odzwyczaić
się
trza
go
Who
needs
to
be
weaned
off
gaming
and
stuffing
his
maw.
Druga
weźmie
mnie
The
second
one
will
take
me,
Bo
to
w
końcu
ja,
co
nie?
Because
it's
me,
after
all,
don't
you
see?
Lecz
dosyć
gadania,
zaprzestań
już
grania
But
enough
talking,
stop
playing
that
game,
Co
mózg
Ci
zasłania
i
sprawia
że
kłaniam
się
Which
clouds
your
mind
and
makes
me
bow
in
shame.
Słaniam
się,
słaniać
się
muszę
tu
z
braku
uwagi,
I
bow,
I
have
to
bow
here
for
lack
of
attention,
Już
brak
też
odwagi,
nabiera
to
wagi
w
mej
głowie
No
more
courage,
it's
gaining
weight
in
my
apprehension.
Co
powiem?
Odpowiesz?
Pola
malinowe
What
will
I
say?
Will
you
answer?
Raspberry
fields,
Są
bledsze
niż
moja
w
podbojach
niezdanych
Are
paler
than
my
face
in
my
futile
quests,
concealed.
Spisanych
na
pewną
śmierć
twarz
Doomed
to
certain
death
face,
Dość
już
bzdur!
Enough
of
this
nonsense,
embrace!
Zburzmy
w
końcu
mur
Let's
finally
tear
down
the
wall,
Co
oddziela
Ciebie
ode
mnie
That
separates
you
from
me,
standing
tall.
Po
mej
stronie
ciemniej
bo
pada
tu
cień,
ha
It's
darker
on
my
side
because
there's
a
shadow,
ha!
Już
dość
zniewagi,
nabrać
czas
odwagi!
Enough
of
the
insult,
it's
time
to
be
courageous,
ta!
Napiszę
do
Ciebie
wiadomość
I
will
write
you
a
message,
I
będzie
wiadomo
że
nie
jestem
leń,
o
And
you'll
know
I'm
not
lazy,
oh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maciej Matejczuk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.