HOMEr - Szaleństwo - traduction des paroles en anglais

Szaleństwo - HOMErtraduction en anglais




Szaleństwo
Madness
(*wdech* no dobra, lecimy.)
(*breath in* alright, let's go.)
Nie spodziewałem się że będę tu używał tego tempa
Didn't expect to be using this tempo here,
Ale najwyraźniej chce być bardzo wysuszona gęba
But apparently, a very dry mouth is what I should bear.
Od fidget spinnera mam połamanego zęba
From a fidget spinner, I have a broken tooth,
Pluję na to że miałem go ze dwa razy w rękach
I spit on the fact that I only held it twice, that's the truth.
Ha, o tym śpiewa każdy w piosenkach
Ha, everyone sings about this in songs,
W każdym rodzaju muzyki - o miłosnych mękach
In every genre of music - about love's pangs.
Na szkolnej dyskotece milion ich, łeb pęka
At the school disco, a million of them, my head aches,
To nie na moje uszy, bo nie cierpię Zenka
It's not for my ears, because I hate Zenek.
Znajomi z otoczenia ciągle we mnie widzą sępa
Friends from my surroundings always see me as a vulture,
Gdy chodzimy po szkole wokół wszędzie to "pamiętam
When we walk around school, everywhere it's "I remember
To ten koleś co wyrywa wszystkie, potem pęta"
That's the guy who hits on everyone, then leaves them in the gutter."
Nikt nie widzi że się on rok temu opamiętał
Nobody sees that he came to his senses a year ago.
Pociąg do tego mam, kto mnie tak opętał?
I'm drawn to it, who possessed me so?
Nie mógł wtedy wiedzieć że on piekło tym rozpętał
He couldn't have known then that he was unleashing hell, you know.
Lemoniada mięta, cytryna pocięta
Mint lemonade, lemon sliced,
Wokół dzieci bawią się jak jakieś szczenięta
Children playing around like puppies, so nice.
W sumie czemu jesteś taka spięta?
Why are you so tense, by the way?
Wiesz, że uśmiech Twój to ma Achillesowa pięta
You know your smile is my Achilles' heel, I must say.
Moja ścieżka losu romantyczna, bardzo kręta
My romantic path of fate, very winding,
Zawsze jest ciekawie, choć zarzuca na zakrętach
It's always interesting, though it throws me off at the bends, blinding.
Co mogą we mnie widzieć Twoje błękitne oczęta?
What can your blue eyes see in me?
Czy wszyscy inni chłopcy wokół to jakieś zwierzęta?
Are all the other boys around some kind of beasts, you see?
Co ja w sobie mam co przyciąga tak dziewczęta?
What is it about me that attracts girls so?
Jeśli już, czemu nie przyciągam tej na którą zerkam?
If so, why don't I attract the one I'm looking at, you know?
Szaleję za Tobą
I'm crazy about you,
A jak Cię widzę jestem chory
And when I see you, I'm sick,
Wytrzymuję z chorobą
I endure this sickness,
Ale pod oczami znowu wory
But under my eyes, bags are thick.
Ja szaleję za Tobą
I'm crazy about you,
Jak Cię widzę prawie mdleję
When I see you, I almost faint,
Krótko mówiąc, zrozumiałaś już
In short, you already understood,
Ja za Tobą szaleję
I'm crazy for you, no constraint.
Woglle to sory
I'm so sorry,
Ciągle mnie bierze na amory
Cupid keeps getting to me,
I wiem, wiem, spycha mnie na nie te tory
And I know, I know, these tracks push me towards it, you see,
Sorki, to nie...
Sorry, it's not...
(Dobra, weź już przestań pieprzyć)
(Okay, stop blabbering already.)
No bo co ja poradzę że mam branie jak Diggory?
What can I do if I'm as popular as Diggory?
Wydaje się darem życia a tu same horrory
Seems like a gift of life, yet it's all horrors, worry.
Wszyscy łakną ciągle tego co jest dla mnie jak zabory
Everyone craves what's like a partition to me,
Czasem wolałbym mieć w swoim toku myślowym ugory
Sometimes I'd rather have fallow fields in my thinking, you see.
Ale inne to przy Tobie potwory
But they're all monsters compared to you,
Co próbują porwać mnie do swej uroku nory
Trying to drag me into their lair of charm, it's true.
Aby było to klasyczne, piękniusie love story
To make it classic, a beautiful love story,
A ja na te romanse już nie jestem wcale skory
And I'm not up for these romances anymore, glory.
Bo
Because
Muszę się nauczyć w urokach też pokory
I have to learn humility in charm too,
Myślę sobie: może pójdą Erosowe zmory
I think to myself: maybe Eros' nightmares will ensue.
Jak ja i Ty się poznamy co życiu nada kolory?
How will you and I meet, what will color my life anew?
Jak pozwolisz, będę starał się odgonić Twe upiory
If you let me, I'll try to chase away your ghosts, it's true.
Odgonić
Chase away,
Przegonić
Drive away,
Dodzwonić się do Ciebie
Get through to you,
Pokonać
Overcome,
Przekonać
Convince,
Twą osobę do siebie
Your person to me, it's due.
Ja szaleję za Tobą
I'm crazy about you,
A jak Cię widzę jestem chory
And when I see you, I'm sick,
Czy ja jeszcze jestem sobą?
Am I even myself anymore, quick?
Pod oczami znowu wory
Under my eyes, bags are thick.
Ja szaleję za Tobą
I'm crazy about you,
Co to dzieje się z Maciejem?
What's happening to Maciej, boo?
Krótko mówiąc, przeje-
In short, over-
Bo ja za Tobą szaleję
Because I'm crazy for you.
Słyszałem twój śmiech, a może mam coś ze słuchem?
I heard your laugh, or maybe there's something wrong with my hearing?
Odbijało się wśród drzew twego głosu echo głuche
A dull echo of your voice bounced among the trees, appearing.
Nagle szalona myśl!
Suddenly a crazy thought!
Może by gdzieś wyjść?
Maybe we could go out somewhere, caught?
Chciałabyś, huh, chciałabyś iść?
Would you like to, huh, would you like to go, sought?
Kiedy wolny dzień?
When are you free?
Albo chociaż cień
Or at least a shadow, see?
Tej szansy że pod szkołę mam przyjść?
Of this chance that I have to come to your school, agree?
Co u Ciebie tak w sumie
What about you, by the way?
U mnie dobrze - rozumiesz
I'm doing well - you understand, hooray.
Szkoła itp, ferie za pasem
School and stuff, holidays are just around the bend.
Może też, jeśli chcesz
Maybe also, if you'd like to spend,
Coś na mieście zjeść,
Some time eating out in the city, blend,
A może wyskoczymy gdzieś razem, co?
Or maybe we could go somewhere together, friend?
Namiętnie, pokrętnie, nie umiem się wysłowić
Passionately, twistedly, I can't express myself,
Ani moich słów łowić w labiryncie wypowiedzi
Nor catch my words in the labyrinth of speech, myself.
Trąbnięcie, huknięcie, uważaj jak chodzisz
Trumpeting, thundering, watch your step, yourself.
W górze sople, śnieg, nie pośliźnij się na gołoledzi bro!
Icicles above, snow, don't slip on the ice, bro!
I zgoda, pogoda może nie najlepsza
And yes, the weather may not be the best,
Ale chcę z Tobą wyjść a nie w maskę napieprzać
But I want to go out with you and not shoot paintballs in a vest.
Pierwsza lepsza może wziąć tego wieprza
The first one that comes along can take this boar,
Co od grania i się opychania odzwyczaić się trza go
Who needs to be weaned off gaming and stuffing his maw.
Druga weźmie mnie
The second one will take me,
Bo to w końcu ja, co nie?
Because it's me, after all, don't you see?
Lecz dosyć gadania, zaprzestań już grania
But enough talking, stop playing that game,
Co mózg Ci zasłania i sprawia że kłaniam się
Which clouds your mind and makes me bow in shame.
Słaniam się, słaniać się muszę tu z braku uwagi,
I bow, I have to bow here for lack of attention,
Już brak też odwagi, nabiera to wagi w mej głowie
No more courage, it's gaining weight in my apprehension.
Co powiem? Odpowiesz? Pola malinowe
What will I say? Will you answer? Raspberry fields,
bledsze niż moja w podbojach niezdanych
Are paler than my face in my futile quests, concealed.
Spisanych na pewną śmierć twarz
Doomed to certain death face,
Dość już bzdur!
Enough of this nonsense, embrace!
Zburzmy w końcu mur
Let's finally tear down the wall,
Co oddziela Ciebie ode mnie
That separates you from me, standing tall.
Po mej stronie ciemniej bo pada tu cień, ha
It's darker on my side because there's a shadow, ha!
Już dość zniewagi, nabrać czas odwagi!
Enough of the insult, it's time to be courageous, ta!
Napiszę do Ciebie wiadomość
I will write you a message,
I będzie wiadomo że nie jestem leń, o
And you'll know I'm not lazy, oh.





Writer(s): Maciej Matejczuk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.