Paroles et traduction Hud - Amarelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentemente
eu
posso
me
considerar
um
sujeito
de
sorte
Сейчас
я
могу
считать
себя
счастливчиком,
Porque
apesar
de
muito
moço,
me
sinto
são
e
salvo
e
forte
Потому
что,
несмотря
на
молодость,
чувствую
себя
целым,
невредимым
и
сильным.
E
tenho
comigo
pensado:
Deus
é
brasileiro
e
anda
do
meu
lado
И
я
все
время
думаю:
Бог
— бразилец,
и
он
на
моей
стороне.
E
assim
já
não
posso
sofrer
no
ano
passado
И
поэтому
я
больше
не
могу
страдать,
как
в
прошлом
году.
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
Я
выл,
как
пес.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
Я
выл,
как
пес.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Eu
sonho
mais
alto
que
drones
Мои
мечты
выше,
чем
дроны.
Combustível
do
meu
tipo?
A
fome
Мое
топливо?
Голод.
Pra
arregaçar
como
um
ciclone
(entendeu?)
Чтобы
крушить
все,
как
циклон
(понимаешь?).
Pra
que
amanhã
não
seja
só
um
ontem
com
um
novo
nome
Чтобы
завтра
не
стало
просто
вчера
с
новым
названием.
O
abutre
ronda,
ansioso
pela
queda
(sem
sorte)
Стервятник
кружит,
ждет
моего
падения
(не
повезет
ему).
Findo
mágoa,
mano,
sou
mais
que
essa
merda
(bem
mais)
Я
оставляю
позади
боль,
милая,
я
больше,
чем
эта
дрянь
(намного
больше).
Corpo,
mente,
alma,
um,
tipo
Ayurveda
Тело,
разум,
душа
— едины,
как
в
Аюрведе.
Estilo
água,
eu
corro
no
meio
das
pedra
Как
вода,
я
протекаю
сквозь
камни.
Na
trama
tudo,
os
drama
turvo,
eu
sou
um
dramaturgo
Во
всей
этой
паутине,
в
мутной
драме,
я
— драматург.
Conclama
a
se
afastar
da
lama
enquanto
inflama
o
mundo
Призываю
отдалиться
от
грязи,
пока
мир
пылает.
Sem
melodrama,
busco
grana,
isso
é
hosana
em
curso
Без
мелодрамы,
я
ищу
деньги,
это
моя
осанна.
Capulanas,
catanas,
buscar
nirvana
é
o
recurso
Капуланы,
катаны,
поиск
нирваны
— вот
мой
ресурс.
É
um
mundo
cão
pra
nóis,
perder
não
é
opção,
certo?
Это
собачий
мир
для
нас,
проигрыш
— не
вариант,
верно?
De
onde
o
vento
faz
a
curva,
brota
o
papo
reto
Оттуда,
где
ветер
меняет
направление,
рождается
прямой
разговор.
Num
deixo
quieto,
não
tem
como
deixar
quieto
Я
не
оставлю
это
просто
так,
я
не
могу
оставить
это
просто
так.
A
meta
é
deixar
sem
chão
quem
riu
de
nóis
sem
teto
(vai!)
Цель
— оставить
без
почвы
под
ногами
тех,
кто
смеялся
над
нами,
бездомными
(давай!).
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
(eu
preciso
cuidar
de
mim)
Я
выл,
как
пес
(мне
нужно
позаботиться
о
себе).
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(esse
ano
eu
não
morro)
Но
в
этом
году
я
не
умру
(в
этом
году
я
не
умру).
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Я
слишком
много
крови
пролил
(слишком).
Tenho
chorado
pra
cachorro
Я
выл,
как
пес.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Belchior
tinha
razão)
Но
в
этом
году
я
не
умру
(Бельхиор
был
прав).
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Figurinha
premiada,
brilho
no
escuro
Призовая
наклейка,
светящаяся
в
темноте.
Desde
a
quebrada
avulso
Из
трущоб,
сам
по
себе.
De
gorro,
alto
do
morro
e
os
camarada
tudo
В
шапке,
на
вершине
холма,
со
всеми
своими
товарищами.
De
peça
no
forro
e
os
piores
impulsos
С
подкладкой
из
порока
и
худшими
побуждениями.
Só
eu
e
Deus
sabe
o
que
é
não
ter
nada,
ser
expulso
Только
я
и
Бог
знаем,
каково
это
— не
иметь
ничего,
быть
изгнанным.
Ponho
linhas
no
mundo,
mas
já
quis
pôr
no
pulso
Я
пишу
строки
для
мира,
но
когда-то
хотел
написать
их
на
своем
запястье.
Sem
o
torro,
nossa
vida
não
vale
a
de
um
cachorro,
triste
Без
борьбы
наша
жизнь
не
стоит
и
собачьей,
грустно.
Hoje
Cedo
não
era
um
hit,
era
um
pedido
de
socorro
"Hoje
Cedo"
не
был
хитом,
это
был
крик
о
помощи.
Mano,
rancor
é
igual
tumor,
envenena
a
raiz
Милая,
злоба
— как
опухоль,
отравляет
корни.
Onde
a
platéia
só
deseja
ser
feliz
(ser
feliz)
Там,
где
публика
просто
хочет
быть
счастливой
(быть
счастливой).
Com
uma
presença
aérea
С
воздушной
легкостью,
Onde
a
última
tendência
é
depressão
com
aparência
de
férias
Где
последняя
тенденция
— депрессия
под
видом
отпуска.
(Vovó
diz)
odiar
o
diabo
é
mó
boi
(mó
boi)
(Бабушка
говорит)
ненавидеть
дьявола
— глупо
(глупо).
Difícil
é
viver
no
inferno
(e
vem
à
tona)
Сложно
жить
в
аду
(и
это
всплывает
на
поверхность).
Que
o
mesmo
império
canalha
que
não
te
leva
a
sério
Та
же
подлая
империя,
которая
не
воспринимает
тебя
всерьез,
Interfere
pra
te
levar
à
lona,
revide!
Вмешивается,
чтобы
сбить
тебя
с
ног,
дай
отпор!
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
Я
выл,
как
пес.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Я
слишком
много
крови
пролил
(слишком).
Tenho
chorado
pra
cachorro
(preciso
cuidar
de
mim)
Я
выл,
как
пес
(мне
нужно
позаботиться
о
себе).
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Позволь
мне
говорить,
а
не
моим
шрамам.
Elas
são
coadjuvantes,
não,
melhor,
figurantes
Они
— второстепенные
персонажи,
нет,
даже
статисты,
Que
nem
devia
tá
aqui
Которых
здесь
вообще
не
должно
быть.
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Позволь
мне
говорить,
а
не
моим
шрамам.
Tanta
dor
rouba
nossa
voz,
sabe
o
que
resta
de
nós?
Столько
боли
крадет
наш
голос,
знаешь,
что
от
нас
остается?
Alvos
passeando
por
aí
Мишени,
бродящие
повсюду.
Permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Позволь
мне
говорить,
а
не
моим
шрамам.
Se
isso
é
sobre
vivência,
me
resumir
à
sobrevivência
Если
это
о
жизненном
опыте,
то
сводить
меня
к
выживанию
—
É
roubar
o
pouco
de
bom
que
vivi
Значит
украсть
то
немногое
хорошее,
что
я
пережил.
Por
fim,
permita
que
eu
fale,
não
as
minhas
cicatrizes
Наконец,
позволь
мне
говорить,
а
не
моим
шрамам.
Achar
que
essas
mazelas
me
definem
é
o
pior
dos
crimes
Думать,
что
эти
раны
определяют
меня
— худшее
из
преступлений.
É
dar
o
troféu
pro
nosso
algoz
e
fazer
nóis
sumir
Это
значит
отдать
трофей
нашему
мучителю
и
заставить
нас
исчезнуть.
Tenho
sangrado
demais
(falei)
Я
слишком
много
крови
пролил
(я
сказал).
Tenho
chorado
pra
cachorro
(é
o
Sol
que
invade
a
cela)
Я
выл,
как
пес
(это
солнце,
которое
проникает
в
камеру).
Ano
passado
eu
morri
(ei!)
В
прошлом
году
я
умер
(эй!).
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Tenho
sangrado
demais
(demais)
Я
слишком
много
крови
пролил
(слишком).
Tenho
chorado
pra
cachorro
(mais
importante
que
nunca)
Я
выл,
как
пес
(важнее,
чем
когда-либо).
Ano
passado
eu
morri
(mas
aê)
В
прошлом
году
я
умер
(но
эй).
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
(a
rua
é
nóis!)
Я
выл,
как
пес
(улица
— это
мы!).
Ano
passado
eu
morri
(e
aê)
В
прошлом
году
я
умер
(и
эй).
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Tenho
sangrado
demais
Я
слишком
много
крови
пролил.
Tenho
chorado
pra
cachorro
Я
выл,
как
пес.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
(Laboratório
Fantasma)
Но
в
этом
году
я
не
умру
(Laboratório
Fantasma).
Aí,
maloqueiro,
aí,
maloqueira
Эй,
парень
из
фавел,
эй,
девчонка
из
фавел,
Levanta
essa
cabeça
Подними
голову.
Enxuga
essas
lágrimas,
certo?
(Você
memo)
Вытри
слезы,
ладно?
(Ты
сама).
Respira
fundo
e
volta
pro
ringue
(vai)
Глубоко
вдохни
и
возвращайся
на
ринг
(давай).
Cê
vai
sair
dessa
prisão
Ты
выберешься
из
этой
тюрьмы.
Cê
vai
atrás
desse
diploma
Ты
получишь
этот
диплом.
Com
a
fúria
da
beleza
do
Sol,
entendeu?
С
яростью
прекрасного
солнца,
понимаешь?
Faz
isso
por
nóis
Сделай
это
для
нас.
Faz
essa
por
nóis
(vai)
Сделай
это
для
нас
(давай).
Te
vejo
no
pódio
Увидимся
на
пьедестале.
Ano
passado
eu
morri
В
прошлом
году
я
умер,
Mas
esse
ano
eu
não
morro
Но
в
этом
году
я
не
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hud
Album
Amarelo
date de sortie
13-09-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.