Hà Phương feat. Diệp Thanh Thanh - Xuân miền nam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hà Phương feat. Diệp Thanh Thanh - Xuân miền nam




Xuân miền nam
Spring in the South
Đàn ai lả lơi theo gió buông vàng
Whose strings are lazily playing in the wind's golden silk
Lời ai còn vương vấn mãi nghe màng
Whose words linger, enchanting as dreams
Trời thắm bừng lên muôn sắc tươi huy hoàng
The heavens glow with a thousand vibrant hues
Tim nao nao rung nhịp mến,
My heartstrings quiver with affection
Lan trong hơi xuân đầm ấm,
Blossoming in the gentle warmth of spring
Gió khơi tình thương
The wind sows love
Từ phương xa, đêm nay xuân về duyên dáng,
From afar, tonight spring arrives with grace
Trên đôi môi nàng thiếu nữ thấm nét sống
On the lips of maidens, a glimmer of life
Đêm bao la, không gian vang lời tha thiết
The vast night, the air alive with fervent words
Vang xin xuân đừng phai sắc
Entreating spring to retain its colors
Hoa ngát hương thơm lành
Fragrant blossoms, a wholesome scent
Nhạc lắng câu thanh bình
Melodies of tranquility
Gió lướt êm như ru cơn say sưa
The wind whispers, lulling us into dreams
Theo âm thanh đang trầm ngân
Accompanying the lingering notes
Miền Nam! Niềm vui chan chứa đêm hồ
Oh South! Joy floods the misty night
Miền Nam! Tình xuân sưởi ấm thêm đôi bờ
Oh South! Spring's embrace warms both shores
Giờ đây, mùa xuân đang xóa tan mây mờ
Now, spring erases the lingering clouds
Quên đi đau thương sầu nhớ
Forsaking sorrow and memories
Vui ca tung gieo nguồn sống
Joyously spreading vitality
Đắp xây tự do
Building freedom





Writer(s): Phungvan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.