Paroles et traduction Hà Phương feat. Diệp Thanh Thanh - Xuân miền nam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân miền nam
Spring in the South
Đàn
ai
lả
lơi
theo
gió
buông
tơ
vàng
Whose
strings
are
lazily
playing
in
the
wind's
golden
silk
Lời
ai
còn
vương
vấn
mãi
nghe
mơ
màng
Whose
words
linger,
enchanting
as
dreams
Trời
thắm
bừng
lên
muôn
sắc
tươi
huy
hoàng
The
heavens
glow
with
a
thousand
vibrant
hues
Tim
nao
nao
rung
nhịp
mến,
My
heartstrings
quiver
with
affection
Lan
trong
hơi
xuân
đầm
ấm,
Blossoming
in
the
gentle
warmth
of
spring
Gió
khơi
tình
thương
The
wind
sows
love
Từ
phương
xa,
đêm
nay
xuân
về
duyên
dáng,
From
afar,
tonight
spring
arrives
with
grace
Trên
đôi
môi
nàng
thiếu
nữ
thấm
nét
sống
On
the
lips
of
maidens,
a
glimmer
of
life
Đêm
bao
la,
không
gian
vang
lời
tha
thiết
The
vast
night,
the
air
alive
with
fervent
words
Vang
xin
xuân
đừng
phai
sắc
Entreating
spring
to
retain
its
colors
Hoa
ngát
hương
thơm
lành
Fragrant
blossoms,
a
wholesome
scent
Nhạc
lắng
câu
thanh
bình
Melodies
of
tranquility
Gió
lướt
êm
như
ru
cơn
mơ
say
sưa
The
wind
whispers,
lulling
us
into
dreams
Theo
âm
thanh
đang
trầm
ngân
Accompanying
the
lingering
notes
Miền
Nam!
Niềm
vui
chan
chứa
đêm
mơ
hồ
Oh
South!
Joy
floods
the
misty
night
Miền
Nam!
Tình
xuân
sưởi
ấm
thêm
đôi
bờ
Oh
South!
Spring's
embrace
warms
both
shores
Giờ
đây,
mùa
xuân
đang
xóa
tan
mây
mờ
Now,
spring
erases
the
lingering
clouds
Quên
đi
đau
thương
sầu
nhớ
Forsaking
sorrow
and
memories
Vui
ca
tung
gieo
nguồn
sống
Joyously
spreading
vitality
Đắp
xây
tự
do
Building
freedom
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phungvan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.