Ha Thanh - Dem Dong - traduction des paroles en allemand

Dem Dong - Ha Thanhtraduction en allemand




Dem Dong
Winternacht
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
Der Abend ist noch nicht vorbei, da fällt die Nacht herein
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Irgendwo läutet eine Glocke träge
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Zwei Flügelschläge, müde und erschöpft
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Mit grauen Wolken ziehen sie am Himmel entlang
Thời gian như ngừng trong tái
Die Zeit scheint stillzustehen in dieser Trostlosigkeit
Cây trút cuốn theo chiều mây
Der Baum wirft seine Blätter ab, sie folgen dem Wind
Mưa giăng mắc nhớ nhung, tiêu điều
Der Regen webt Sehnsucht und Trostlosigkeit
Sương thướt tha bay, ôi! đìu hiu
Der Nebel zieht sanft vorbei, ach, so einsam
Đêm đông, xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Winternacht, in der Ferne sehnt sich mein Herz nach der Heimat, mein Liebster
Đêm đông, bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Winternacht, am Fenster sitzt eine Frau und wartet auf ihren Mann
Đêm đông, thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Winternacht, die Dichterin lauscht ihrer sehnsüchtigen Seele
Đêm đông, ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Winternacht, die Sängerin blickt in den Spiegel und umarmt ihre eigene Einsamkeit
Gió nghiêng, chiều say
Der Wind neigt sich, der Abend ist trunken
Gió lay ngàn cây,
Der Wind wiegt die Bäume,
Gió nâng thuyền mây
Der Wind trägt die Wolkenschiffe
Gió reo sầu miên
Der Wind seufzt endlos
Gió đau niềm riêng
Der Wind schmerzt mit seiner eigenen Sehnsucht
Gió than triền miên
Der Wind klagt unaufhörlich
Đêm đông, ôi ta nhớ nhung
Winternacht, ach, ich sehne mich so sehr
Đường về xa xa
Der Weg nach Hause ist so weit
Đêm đông, ta giấc mơ, gia đình, yêu đương
Winternacht, ich träume von Familie und Liebe
Đêm đông, ta bước chân phong trần tha phương
Winternacht, ich wandere einsam und heimatlos
ai thấu tình lữ, đêm đông không nhà
Gibt es jemanden, der das Herz einer einsamen Reisenden versteht, in dieser Winternacht ohne Zuhause?
Đời như tình ta ngao ngán
Das Leben scheint gleichgültig, ich bin verzweifelt
Non nước thê thảm mang cảnh tang
Das Land ist in Trauer versunken
Thân lãng du liêu chán chường
Mein Wanderleben ist einsam und trostlos
Về đâu giữa trời đông đêm trường
Wohin soll ich gehen in dieser langen Winternacht?
Sầu lên khơi hồn quê lai láng
Die Sehnsucht nach der Heimat steigt auf
Ta van gió nhân mưa ngừng than
Ich flehe den Wind und den Regen an, mit ihrem Klagen aufzuhören
Cho ta lắng tiếng vang muôn lòng
Damit ich den Klang der Herzen hören kann
Rên rỉ qua không gian buồn mong
Die durch den traurigen Raum seufzen und hoffen






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.