Paroles et traduction Habeas Corpus - Hiprogresía
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maldita
sea
esa
infame
y
sucia
parte
de
la
izquierda,
Damn
that
vile
and
dirty
part
of
the
left,
Que
con
la
transición
enterró
el
hacha
de
guerra.
That
with
the
transition
buried
the
ax
of
war.
Malditas
las
promesas
y
malditas
las
excusas
Damn
the
promises,
and
damn
the
excuses
De
aquellos
que
idearon
las
ilusiones
ficticias.
Of
those
who
devised
the
fictitious
illusions.
Quién
os
ha
visto
y
quién
os
ve.
Who
would
have
thought
you
could
be
so
different.
Miraos
bien,
mirad
en
qué
Take
a
good
look
at
yourselves,
see
what
Os
habéis
convertido
ahora
que
You
have
become
now
that
Tenéis
dinero
y
tenéis
poder,
You
have
money
and
power,
Tenéis
más
de
lo
que
podéis
creer.
You
have
more
than
you
could
ever
believe.
Qué
fue
del
viejo
sueño
del
todo
o
nada,
What
happened
to
the
old
dream
of
all
or
nothing,
De
las
mil
huelgas,
de
la
larga
marcha,
Of
the
thousand
strikes,
of
the
long
march,
Del
nuevo
mundo
del
que
tanto
hablábais,
Of
the
new
world
you
talked
so
much
about,
De
la
fe
en
el
pueblo
y
de
la
fe
en
las
masas.
Of
the
faith
in
the
people
and
the
faith
in
the
masses.
Qué
ha
sido
de
What
has
become
of
De
todo
eso
en
lo
que
Of
all
that
in
which
Si
es
que
creísteis
en
algo
alguna
vez.
If
you
ever
believed
in
anything
at
all.
Qué
ha
sido
de
What
has
become
of
Todo
eso
por
lo
que
All
that
for
which
Si
es
que
luchásteis
por
algo
alguna
vez.
If
you
ever
fought
for
anything
at
all.
Progres,
bastardos,
progres.
Progs,
bastards,
progs.
Quién
os
ha
visto
y
quién
os
ve.
Who
would
have
thought
you
could
be
so
different.
Y
ahora
quién
decide
a
quién
And
now
who
decides
who
Le
vais
a
dar
lecciones
y
de
qué,
You
are
going
to
give
lessons
to
and
of
what,
De
honestidad,
o
de
honradez,
Of
honesty,
or
honor,
Si
no
sabéis
siquiera
lo
que
eso
es.
If
you
don't
even
know
what
that
is.
Lo
que
antes
era
crítica
ahora
son
alabanzas,
What
was
once
criticism
is
now
praise,
Lo
que
era
un
crímen
ahora
es
digno
de
elogio,
What
was
a
crime
is
now
worthy
of
praise,
De
progres
hippies,
de
nuevos
ricos
Of
hippie
progs,
of
the
nouveau
riche
Por
el
buen
camino
del
socialismo.
On
the
good
path
of
socialism.
Qué
ha
sido
de
What
has
become
of
De
todo
eso
en
lo
que
Of
all
that
in
which
Si
es
que
creísteis
en
algo
alguna
vez.
If
you
ever
believed
in
anything
at
all.
Qué
ha
sido
de
What
has
become
of
Todo
eso
por
lo
que
All
that
for
which
Si
es
que
luchasteis
por
algo
alguna
vez.
If
you
ever
fought
for
anything
at
all.
Lo
vuestro
no
tuvo,
There
is
no,
No
tiene
perdón.
There
is
no
forgiveness
for
what
you
have
done.
No
tiene
nombre,
no,
There
is
no
name
for
it,
no,
Pero
sí
una
explicación.
But
there
is
an
explanation.
Decíais
estar
contra
el
sistema
You
said
you
were
against
the
system
Pero
hoy
sois
parte
activa
de
ese
mismo
sistema.
But
today
you
are
an
active
part
of
that
same
system.
Decíais
querer
cambiarlo
todo
You
said
you
wanted
to
change
everything
Y
si
es
que
algo
ha
cambiado
habéis
sido
vosotros.
And
if
anything
has
changed,
it
is
you.
No
hubo
más
cambio
que
aquel,
There
was
no
change
other
than
that,
Que
aquel
que
tuvo
que
ver
That
which
had
to
do
with
Con
el
que
entonces
fue,
y
aún
es,
With
what
was
then,
and
still
is,
Y
aún
es
vuestro
más
propio
interés.
And
still
is
your
own
self-interest.
Pudríos
en
esa
mala
conciencia
que
tenéis.
Rot
in
that
bad
conscience
that
you
have.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Soler Pino, Miguel Angel Ruiz Saez
Album
Justicia
date de sortie
01-01-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.