Paroles et traduction Habib - Azizam - Original Mix
بیا
با
هم
یکی
بشیم
عزیزم
ای
عزیزم
Давай
встретимся,
милая,
милая.
بیا
با
هم
بخونیم
قصه
عشق
و
عزیزم
Давайте
вместе
споем
историю
любви
и
любимой.
ما
که
جز
تو
دیگه
یاری
ندارم
آی
عزیزم
У
меня
нет
никакой
помощи,
кроме
тебя,
милая.
ما
که
گفتم
دوستت
دارم
عزیزم
آی
عزیزم
Мы
говорили,
что
я
люблю
тебя,
милая.
О,
милая.
وای
وای
وای
وای
عزیزم
آی
عزیزم
آی
عزیزم
Вау,
вау,
вау,
вау,
детка,
твой
малыш,
твой
малыш.
سره
راهت
می
شینم
گل
میریزم
آی
عزیزم
Я
сяду
у
тебя
на
пути
и
брошу
цветы.
به
به
به
به
چه
زیبایی
چه
رعنایی
عزیزم
К
тому,
чтобы
к
какой
красоте
какой
крестьянский
любимец?
دلربایی
فریبایی
چه
تنازی
عزیزم
Oomph.
ooh.
ooh.ooh.
ooh.
تو
که
قلبت
چو
دریایی
پر
از
مهر
عزیزم
У
тебя
сердце,
полное
печатей,
моя
дорогая.
عزیزم
آی
عزیزم
از
تو
می
پرسم
عزیزم
Милая,
милая,
я
спрашиваю
тебя,
милая.
تو
که
با
ما
سره
یاری
نداری
آی
عزیزم
Ты
не
помогаешь
нам,
милая.
چرا
هر
نیمشوم
آیی
بخوابوم
آی
عزیزم
Почему
я
сплю
каждую
половину
дня,
милая?
وای
وای
وای
وای
عزیزم
آی
عزیزم
آی
عزیزم
Вау,
вау,
вау,
вау,
детка,
твой
малыш,
твой
малыш.
سره
راهت
می
شینم
گل
میریزم
آی
عزیزم
Я
сяду
у
тебя
на
пути
и
брошу
цветы.
به
به
به
به
چه
زیبایی
چه
رعنایی
عزیزم
К
тому,
чтобы
к
какой
красоте
какой
крестьянский
любимец?
دلربایی
فریبایی
چه
تنازی
عزیزم
Oomph.
ooh.
ooh.ooh.
ooh.
تو
که
قلبت
چو
دریایی
پر
از
مهر
عزیزم
У
тебя
сердце,
полное
печатей,
моя
дорогая.
عزیزم
آی
عزیزم
از
تو
می
پرسم
عزیزم
Милая,
милая,
я
спрашиваю
тебя,
милая.
تو
که
با
ما
سره
یاری
نداری
آی
عزیزم
Ты
не
помогаешь
нам,
милая.
چرا
هر
نیمشوم
آیی
بخوابوم
آی
عزیزم
Почему
я
сплю
каждую
половину
дня,
милая?
وای
وای
وای
وای
عزیزم
آی
عزیزم
آی
عزیزم
Вау,
вау,
вау,
вау,
детка,
твой
малыш,
твой
малыш.
سره
راهت
می
شینم
گل
میریزم
آی
عزیزم
Я
сяду
у
тебя
на
пути
и
брошу
цветы.
به
به
به
به
چه
زیبایی
چه
رعنایی
عزیزم
К
тому,
чтобы
к
какой
красоте
какой
крестьянский
любимец?
دلربایی
فریبایی
چه
تنازی
عزیزم
Oomph.
ooh.
ooh.ooh.
ooh.
وای
وای
وای
وای
عزیزم
آی
عزیزم
آی
عزیزم
Вау,
вау,
вау,
вау,
детка,
твой
малыш,
твой
малыш.
سره
راهت
می
شینم
گل
میریزم
آی
عزیزم
Я
сяду
у
тебя
на
пути
и
брошу
цветы.
به
به
به
به
چه
زیبایی
چه
رعنایی
عزیزم
К
тому,
чтобы
к
какой
красоте
какой
крестьянский
любимец?
دلربایی
فریبایی
...
УМФ,
обман
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.