Paroles et traduction Habib - Kasi Halam Nemiporseh
Kasi Halam Nemiporseh
Kasi Halam Nemiporseh
در
این
شبهای
دلتنگی
که
غم
با
من
هم
آغوشه
In
these
nights
of
longing
when
sorrow
embraces
me
به
جز
اندوه
و
تنهایی
کسی
با
من
نمی
جوشه
Only
grief
and
loneliness
are
my
companions
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
برای
این
لب
تشنه
دریغا
قطره
آبی
کو؟
For
this
thirsty
lip,
where
is
a
drop
of
water?
برای
خسته
چشم
من
دریغا
جای
خوابی
کو؟
For
my
weary
eyes,
where
is
a
place
to
sleep?
در
این
سرداب
ظلمت
نور
راهی
کو؟
In
this
dungeon
of
darkness,
where
is
a
light?
در
این
اندوه
غربت
سرپناهی
کو؟
In
this
sorrow
of
exile,
where
is
a
refuge?
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
شبا
پر
درد
و
من
از
غصه
ها
دلسرد
The
nights
are
full
of
pain,
and
I
am
disheartened
by
my
sorrows
کجا
پیدا
کنم
دلسوخته
ای
هم
درد
Where
can
I
find
a
kindred
spirit,
a
fellow
sufferer?
اسیر
صد
خیال
قهر
و
اندوهم
I
am
a
prisoner
of
a
hundred
thoughts
of
anger
and
grief
سراپا
دردم
و
سنگینتر
از
کوهم
I
am
consumed
by
pain,
heavier
than
a
mountain
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
کسی
حالم
نمی
پرسه
کسی
دردم
نمی
دونه
No
one
asks
after
me,
no
one
senses
my
pain
نه
هم
درد
و
هم
آوایی
با
من
یک
دل
نمی
خونه
There
is
no
confidant
or
companion
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
از
این
سرگشتگی
بیزارم
و
بیزار
I
am
weary
and
disgusted
with
this
aimlessness
ولی
راه
فراری
نیست
از
این
دیوار
But
there
is
no
escape
from
this
wall
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Sefr
date de sortie
09-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.