Habib - Kasi Halam Nemiporseh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Habib - Kasi Halam Nemiporseh




Kasi Halam Nemiporseh
Kasi Halam Nemiporseh
در این شبهای دلتنگی که غم با من هم آغوشه
In these nights of longing when sorrow embraces me
به جز اندوه و تنهایی کسی با من نمی جوشه
Only grief and loneliness are my companions
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall
برای این لب تشنه دریغا قطره آبی کو؟
For this thirsty lip, where is a drop of water?
برای خسته چشم من دریغا جای خوابی کو؟
For my weary eyes, where is a place to sleep?
در این سرداب ظلمت نور راهی کو؟
In this dungeon of darkness, where is a light?
در این اندوه غربت سرپناهی کو؟
In this sorrow of exile, where is a refuge?
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall
شبا پر درد و من از غصه ها دلسرد
The nights are full of pain, and I am disheartened by my sorrows
کجا پیدا کنم دلسوخته ای هم درد
Where can I find a kindred spirit, a fellow sufferer?
اسیر صد خیال قهر و اندوهم
I am a prisoner of a hundred thoughts of anger and grief
سراپا دردم و سنگینتر از کوهم
I am consumed by pain, heavier than a mountain
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
کسی حالم نمی پرسه کسی دردم نمی دونه
No one asks after me, no one senses my pain
نه هم درد و هم آوایی با من یک دل نمی خونه
There is no confidant or companion
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall
از این سرگشتگی بیزارم و بیزار
I am weary and disgusted with this aimlessness
ولی راه فراری نیست از این دیوار
But there is no escape from this wall






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.