Habib - Marg-e Ghoo - Original Mix - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Habib - Marg-e Ghoo - Original Mix




Marg-e Ghoo - Original Mix
Marg-e Ghoo - Original Mix
شنیدم که چون قوی زیبا بمیرد
I heard that when a beautiful swan dies,
فریبنده زاد و فریبا بمیرد
It dies with deceit and charm.
شب مرگ تنها نشیند به موجی
On the night of its death, it sits alone on a wave,
رود گوشه ی ، دور و تنها بمیرد
Far away in a corner and dies alone.
در آن گوشه چندان ، غزل خواند آن شب
That night, it sang so many ghazals in that corner,
که خود در میان غزل ها بمیرد
That it would die in the midst of its ghazals.
گروهی بر آنند که این مرغ شیدا
Some believe that this passionate bird,
کجا عاشقی کرد ، آن جا بمیرد
Wherever it found love, it would die there.
کجا عاشقی کرد ، آن جا بمیرد
Wherever it found love, it would die there.
شب مرگ از بیم آن جا شتابد
On the night of its death, it rushes there in fear,
کز مرگ غافل شود تا بمیرد
So that it may be oblivious to its death and die.
من این نکته گیرم که باور نکردم
I understand this point, but I don't believe it,
ندیدم که قویی به صحرا بمیرد
I have never seen a swan die in the desert.
ندیدم که قویی به صحرا بمیرد
I have never seen a swan die in the desert.
چو روزی ز آغوش دریا بر آمد
When it came out of the sea's embrace one day,
شبی هم در آغوش دریا بمیرد
It would also die in the sea's embrace one night.
تو دریای من بودی ، آغوش وا کن
You were my sea, open your arms,
که می خواهد این قوی زیبا بمیرد
For this beautiful swan wants to die.
تو دریای من بودی ، آغوش وا کن
You were my sea, open your arms,
که می خواهد این قوی زیبا بمیرد
For this beautiful swan wants to die.
شب مرگ از بیم آن جا شتابد
On the night of its death, it rushes there in fear,
کز مرگ غافل شود تا بمیرد
So that it may be oblivious to its death and die.
من این نکته گیرم که باور نکردم
I understand this point, but I don't believe it,
ندیدم که قویی به صحرا بمیرد
I have never seen a swan die in the desert.
ندیدم که قویی به صحرا بمیرد
I have never seen a swan die in the desert.
چو روزی ز آغوش دریا بر آمد
When it came out of the sea's embrace one day,
شبی هم در آغوش دریا بمیرد
It would also die in the sea's embrace one night.
تو دریای من بودی ، آغوش وا کن
You were my sea, open your arms,
که می خواهد این قوی زیبا بمیرد
For this beautiful swan wants to die.
تو دریای من بودی ، آغوش وا کن
You were my sea, open your arms,
که می خواهد این قوی زیبا بمیرد
For this beautiful swan wants to die.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.