Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rasti Keh Bemaanam
Wahrlich, wem gleiche ich?
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
نه
بدان
سایه
شبرنگ
که
نهان
کرده
نگه
در
نگه
سنگ
Nicht
jenem
schwarzen
Schatten,
der
den
Blick
im
Stein
verbarg
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
بدان
بانگ
دلاویز
که
جان
می
سپرد
در
نفس
باد
Nicht
jenem
lieblichen
Klang,
der
im
Hauch
des
Windes
die
Seele
hingab
نه
به
بانگ
و
نه
به
فریاد
Weder
Klang
noch
Schrei
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
نه
بدان
سایه
شبرنگ
که
نهان
کرده
نگه
در
نگه
سنگ
Nicht
jenem
schwarzen
Schatten,
der
den
Blick
im
Stein
verbarg
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
بدان
بانگ
دلاویز
که
جان
می
سپرد
در
نفس
باد
Nicht
jenem
lieblichen
Klang,
der
im
Hauch
des
Windes
die
Seele
hingab
نه
به
بانگ
و
نه
به
فریاد
Weder
Klang
noch
Schrei
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
نه
تو
را
مانم
و
دانم
که
به
خود
نیز
نمانم
Weder
dir
gleiche
ich,
noch
weiß
ich
dass
ich
selbst
mir
gleiche
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
تو
را
مانم
و
دانم
که
به
خود
نیز
نمانم
Weder
dir
gleiche
ich,
noch
weiß
ich
dass
ich
selbst
mir
gleiche
نه
سپیدم
نه
سیاهم،
نه
سرودم
نه
نگاهم
Nicht
weiß,
nicht
schwarz,
weder
mein
Lied
noch
mein
Blick
نه
یکی
نقش
پلیدم،
نه
یکی
نقش
تباهم
Keine
böse
Gestalt,
keine
verlorene
Gestalt
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
بی
تو
ای
عشق
به
سوی
که
گریزم؟
Ohne
dich,
Liebe,
zu
wem
fliehe
ich?
با
تو
ای
باد
به
سوی
که
شتابم؟
Mit
dir,
Wind,
zu
wem
eile
ich?
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
امیدی
نه
سرابی،
نه
درنگی
نه
شتابی
Keine
Hoffnung,
kein
Trugbild,
kein
Verweilen,
keine
Hast
نه
صعودی
نه
نگاهی،
نه
سپیدی
نه
سیاهی
Kein
Aufstieg,
kein
Blick,
kein
Weiß,
kein
Schwarz
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
تو
را
مانم
و
دانم
که
به
خود
نیز
نمانم
Weder
dir
gleiche
ich,
noch
weiß
ich
dass
ich
selbst
mir
gleiche
راستی
من
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
نه
تو
را
مانم
و
دانم
که
به
خود
نیز
نمانم
Weder
dir
gleiche
ich,
noch
weiß
ich
dass
ich
selbst
mir
gleiche
نه
سپیدم
نه
سیاهم،
نه
سرودم
نه
نگاهم
Nicht
weiß,
nicht
schwarz,
weder
mein
Lied
noch
mein
Blick
نه
یکی
نقش
پلیدم،
نه
یکی
نقش
تباهم
Keine
böse
Gestalt,
keine
verlorene
Gestalt
راستی
من
به
که
مانم؟
به
که
مانم؟
Wahrlich,
wem
gleiche
ich?
Wem
gleiche
ich?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.