Habib - Safar Bekheir - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Habib - Safar Bekheir




Safar Bekheir
Счастливого пути
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
گون از نسیم پرسید
Спросил у ветра мак.
دل من گرفته زینجا
Мне здесь тоскливо,
هوس سفر نداری
Не хочешь ли в путь, моя дорогая?
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
گون از نسیم پرسید
Спросил у ветра мак.
دل من گرفته زینجا
Мне здесь тоскливо,
هوس سفر نداری
Не хочешь ли в путь, моя дорогая?
ز غبار این بیابان همه آرزویم اما
Из праха этой пустыни все мои мечты, но
چه کنم که بسته پایم
Что поделать, мои ноги связаны.
چه کنم که بسته پایم
Что поделать, мои ноги связаны.
ز غبار این بیابان همه آرزویم اما
Из праха этой пустыни все мои мечты, но
چه کنم که بسته پایم
Что поделать, мои ноги связаны.
چه کنم که بسته پایم
Что поделать, мои ноги связаны.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
به هر آن کجا که باشد
Куда бы то ни было,
به جز این سرا سرایم
Только не в этот край.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
به هر آن کجا که باشد
Куда бы то ни было,
به جز این سرا سرایم
Только не в этот край.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
گون از نسیم پرسید
Спросил у ветра мак.
دل من گرفته زینجا
Мне здесь тоскливо,
هوس سفر نداری
Не хочешь ли в путь, моя дорогая?
سفرت به خیر اما
Счастливого пути, но
تو و دوستی خدا را
Ты и дружба, ради Бога,
چو از این کویر وحشت
Когда из этой ужасной пустыни
به سلامتی گذشتی
Ты благополучно пройдешь,
سفرت به خیر اما
Счастливого пути, но
تو و دوستی خدا را
Ты и дружба, ради Бога,
چو از این کویر وحشت
Когда из этой ужасной пустыни
به سلامتی گذشتی
Ты благополучно пройдешь,
به شکوفه ها به باران
К цветам, к дождю
برسان سلام ما را
Передай привет от меня.
به شکوفه ها به باران
К цветам, к дождю
برسان سلام ما را
Передай привет от меня.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
گون از نسیم پرسید
Спросил у ветра мак.
دل من گرفته زینجا
Мне здесь тоскливо,
هوس سفر نداری
Не хочешь ли в путь, моя дорогая?
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
به هر آن کجا که باشد
Куда бы то ни было,
به جز این سرا سرایم
Только не в этот край.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
به هر آن کجا که باشد
Куда бы то ни было,
به جز این سرا سرایم
Только не в этот край.
به کجا چنین شتابان
Куда так спешишь ты?
گون از نسیم پرسید
Спросил у ветра мак.
دل من گرفته زینجا
Мне здесь тоскливо,
هوس سفر نداری
Не хочешь ли в путь, моя дорогая?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.