Paroles et traduction Habib - Seday-e Faryad - Original Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seday-e Faryad - Original Mix
Sound of Cry - Original Mix
پرنده
پرنده
دلش
پریشونه
My
weary
bird,
your
heart
is
heavy
with
sorrow
دلش
پر
از
غم
از
اینکه
مونده
بی
خونه
Your
grief
weighs
you
down,
for
you've
lost
your
home
میخواد
بخونه
ولی
طفلکی
نمیتونه
You
long
to
sing,
but,
my
darling,
you
cannot
کدوم
پرنده
ی
خسته
ترانه
میخونه
Which
weary
bird
sings
a
song
of
cheer?
هنوز
پرنده
ی
پر
بسته
فکر
پروازه
Yet
still,
my
broken
bird,
you
dream
of
flight
بگو
بگو
مگه
این
گریه
شکل
آوازه
Tell
me,
tell
me,
is
this
weeping
a
melody?
منم
منم
مثه
برگی
که
خسته
از
باده
I
am
like
a
leaf,
weary
from
the
wind
چی
شد
چی
شد
که
یه
عاشق
به
این
روز
افتاده
How
did
I,
a
lover,
fall
so
low?
صدا
صدای
شکستن
صدای
فریاده
This
sound,
this
cry,
it
is
the
sound
of
heartbreak
تو
هر
شکسته
ی
دل
جای
پای
فریاده
In
every
shattered
heart,
there
echoes
a
cry
کدوم
بنفشه
و
پونه
به
خونه
برگشته
Which
violet
or
fawn
has
found
its
way
home?
کدوم
پرنده
و
آهو
تو
باغ
و
تو
دشته
Which
bird,
which
deer
roams
the
garden,
the
meadow?
هنوز
پرنده
ی
پر
بسته
فکر
پروازه
Yet
still,
my
broken
bird,
you
dream
of
flight
بگو
بگو
مگه
این
گریه
شکل
آوازه
Tell
me,
tell
me,
is
this
weeping
a
melody?
منم
منم
مثه
برگی
که
خسته
از
باده
I
am
like
a
leaf,
weary
from
the
wind
چی
شد
چی
شد
که
عاشق
به
این
روز
افتاده
How
did
I,
a
lover,
fall
so
low?
ترانه
خونه
شبم،
قصه
گوی
تنهایی
You
are
the
song
of
my
lonely
nights
کسی
ندیده
یه
عاشق
به
این
شکیبایی
No
one
has
ever
seen
a
lover
so
patient
من
اون
غریبه
تنهام
همیشه
بی
باور
I
am
that
lonely
stranger,
forever
disbelieving
که
پر
شکسته
رسیدم
به
لحظه
آخر
My
broken
wings
brought
me
to
this
final
hour
هنوز
پرنده
ی
پر
بسته
فکر
پروازه
Yet
still,
my
broken
bird,
you
dream
of
flight
بگو
بگو
مگه
این
گریه
شکل
آوازه
Tell
me,
tell
me,
is
this
weeping
a
melody?
منم
منم
مثه
برگی
که
خسته
از
باده
I
am
like
a
leaf,
weary
from
the
wind
چی
شد
چی
شد
که
یه
عاشق
به
این
روز
افتاده
How
did
I,
a
lover,
fall
so
low?
ترانه
خونه
شبم،
قصه
گوی
تنهایی
You
are
the
song
of
my
lonely
nights
کسی
ندیده
یه
عاشق
به
این
شکیبایی
No
one
has
ever
seen
a
lover
so
patient
من
اون
غریبه
تنهام
همیشه
بی
باور
I
am
that
lonely
stranger,
forever
disbelieving
که
پر
شکسته
رسیدم
به
لحظه
آخر
My
broken
wings
brought
me
to
this
final
hour
هنوز
پرنده
پر
بسته
فکر
پروازه
Yet
still,
my
broken
bird,
you
dream
of
flight
بگو
بگو
مگه
این
گریه
شکل
آوازه
Tell
me,
tell
me,
is
this
weeping
a
melody?
منم
منم
مثه
برگی
که
خسته
از
باده
I
am
like
a
leaf,
weary
from
the
wind
چی
شد
چی
شد
که
یه
عاشق
به
این
روز
افتاده
How
did
I,
a
lover,
fall
so
low?
هنوز
پرنده
ی
پر
بسته
فکر
پروازه
Yet
still,
my
broken
bird,
you
dream
of
flight
بگو
بگو
مگه
این
گریه
شکل
آوازه
Tell
me,
tell
me,
is
this
weeping
a
melody?
منم
منم
مثه
برگی
که
خسته
از
باده
I
am
like
a
leaf,
weary
from
the
wind
چی
شد
چی
شد
که
یه
عاشق
به
این
روز
افتاده
How
did
I,
a
lover,
fall
so
low?
هنوز
پرنده
ی
پر
بسته
My
broken
bird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.