Paroles et traduction Habib - Shab-e Siah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بیا
که
این
شب
سیاه
Oh,
come
for
this
dark
night
خیمه
زده
بکوچه
ها
Has
camped
in
the
alleyways
برای
فتح
روشنی
To
conquer
the
light
برای
غصب
لحظه
ها
To
usurp
the
moments
بیا
که
دیو
قصه
ها
مرا
ببردگی
کشید
Oh,
come
for
the
ogre
of
the
tale
dragged
me
into
slavery
بیتو
دراین
دیار
غم
فصل
فسردنم
رسید
Without
you,
the
season
of
wilting
has
arrived
in
this
realm
of
sorrow
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
بیکسی
How
can
I
do
poetry
in
this
hollow
climate?
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
لعنتی
How
can
I
do
poetry
in
this
damned
climate?
بیا
که
این
هوای
بد
شکنجه
میدهد
مرا
Oh,
come
for
this
awful
weather
is
tormenting
me
فضای
سردو
بیرمق
ببند
میکشد
مرا
The
cold
and
languid
space
is
suffocating
me
بیا
که
این
همه
سکون
رسم
مسافری
نبود
Oh,
come
for
all
this
calmness
was
not
the
practice
of
a
traveler
رفتن
تازه
پیش
دل
رفتن
اخری
نبود
Going
away
to
the
heart
was
not
the
last
departing
رفتن
اخری
نبود
Going
away
was
not
the
last
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
بیکسی
How
can
I
do
poetry
in
this
hollow
climate?
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
لعنتی
How
can
I
do
poetry
in
this
damned
climate?
بیا
که
بودنت
مرا
جرعت
شاعری
دهد
Oh,
come
for
your
existence
makes
me
bold
in
poetry
صدای
شعر
خواندن
من
بگوش
عاشقان
رسد
My
recited
poetry
reaches
the
ears
of
the
beloveds
بیا
که
عشق
پاک
تو
قدرت
قلب
من
شود
Oh,
come
for
your
divine
love
becomes
the
power
of
my
heart
بقلب
نیمه
مرده
ام
جان
دوباره
ای
دهد
It
imparts
a
new
life
to
my
half-dead
heart
جان
دوباره
ای
دهد
It
imparts
a
new
life
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
بیکسی
How
can
I
do
poetry
in
this
hollow
climate?
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
لعنتی
How
can
I
do
poetry
in
this
damned
climate?
بیا
که
این
هوای
بد
شکنجه
میدهد
مرا
Oh,
come
for
this
awful
weather
is
tormenting
me
فضای
سردو
بیرمق
ببند
میکشد
مرا
The
cold
and
languid
space
is
suffocating
me
بیا
که
این
همه
سکون
رسم
مسافری
نبود
Oh,
come
for
all
this
calmness
was
not
the
practice
of
a
traveler
رفتن
تازه
پیش
دل
رفتن
اخری
نبود
Going
away
to
the
heart
was
not
the
last
departing
رفتن
اخری
نبود
Going
away
was
not
the
last
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
بیکسی
How
can
I
do
poetry
in
this
hollow
climate?
بیا
بیا
که
شاعری
بیتو
نداره
رونقی
Oh,
come
for
poetry
has
no
prosperity
without
you
چگونه
شاعری
کنم
در
این
هوای
لعنتی
How
can
I
do
poetry
in
this
damned
climate?
بیا
که
بودنت
مرا
جرعت
شاعری
دهد
Oh,
come
for
your
existence
makes
me
bold
in
poetry
صدای
شعر
خواندن
من
بگوش
عاشقان
رسد
My
recited
poetry
reaches
the
ears
of
the
beloveds
بیا
که
عشق
پاک
تو
قدرت
قلب
من
شود
Oh,
come
for
your
divine
love
becomes
the
power
of
my
heart
بقلب
نیمه
مرده
ام
جان
دوباره
ای
دهد
It
imparts
a
new
life
to
my
half-dead
heart
بیا
که
عشق
پاک
تو
قدرت
قلب
من
شود
Oh,
come
for
your
divine
love
becomes
the
power
of
my
heart
بقلب
نیمه
مرده
ام
جان
دوباره
ای
دهد
It
imparts
a
new
life
to
my
half-dead
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Sefr
date de sortie
09-09-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.