Paroles et traduction Habib - Shame Ghariban - Original Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shame Ghariban - Original Mix
Shame Ghariban - Original Mix
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
به
یاد
یار
و
دیار
آنچنان
بگریم
زار
In
memory
of
my
friend
and
my
homeland,
I
weep
so
bitterly
که
از
جهان
ره
و
رسم
سفر
براندازم
That
I
banish
from
the
world
the
ways
and
customs
of
travel
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
هوای
منزل
یار
آب
زندگانی
ماست
The
air
of
my
friend's
home
is
the
water
of
my
life
صبا
بیار
نسیمی
ز
خاک
شیرازم
Oh
breeze,
bring
me
a
breath
of
air
from
the
soil
of
Shiraz
خدای
را
مددی
ای
رفیق
ره
تا
من
Oh
God,
help
me,
O
companion
of
my
path,
that
I
به
کوی
میکده
دیگر
علم
برافرازم
May
once
again
raise
the
flag
in
the
tavern
سرشکم
آمد
و
عیبم
بگفت
رویاروی
My
tears
came
and
told
me
my
faults
face
to
face
شکایت
از
که
کنم
خانگی
است
غمازم،
خانگی
است
غمازم
To
whom
shall
I
complain?
My
sorrow
is
at
home,
my
sorrow
is
at
home
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
به
یاد
یار
و
دیار
آنچنان
بگریم
زار
In
memory
of
my
friend
and
my
homeland,
I
weep
so
bitterly
که
از
جهان
ره
و
رسم
سفر
براندازم
That
I
banish
from
the
world
the
ways
and
customs
of
travel
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
هوای
منزل
یار
آب
زندگانی
ماست
The
air
of
my
friend's
home
is
the
water
of
my
life
صبا
بیار
نسیمی
ز
خاک
شیرازم
Oh
breeze,
bring
me
a
breath
of
air
from
the
soil
of
Shiraz
خدای
را
مددی
ای
رفیق
ره
تا
من
Oh
God,
help
me,
O
companion
of
my
path,
that
I
به
کوی
میکده
دیگر
علم
برافرازم
May
once
again
raise
the
flag
in
the
tavern
سرشکم
آمد
و
عیبم
بگفت
رویاروی
My
tears
came
and
told
me
my
faults
face
to
face
شکایت
از
که
کنم
خانگی
است
غمازم،
خانگی
است
غمازم
To
whom
shall
I
complain?
My
sorrow
is
at
home,
my
sorrow
is
at
home
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه،
قصه
پردازم
With
the
lamentations
of
a
stranger,
I
make
my
tale
نماز
شام
غریبان
چو
گریه
آغازم
When
the
evening
prayer
of
the
strangers
begins,
I
weep
به
مویه
های
غریبانه...
With
the
lamentations
of
a
stranger...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.