Paroles et traduction Habiş feat. Tuğçe Kandemir & Eypio - Seni Öptüğüm Sokak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni Öptüğüm Sokak
Улица, где я тебя целовал
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
Hani
bende
bir
izdin,
başkasında
hiçtin?
Öyle
derdin
Ты
говорила,
что
оставил
след
в
тебе,
а
в
других
— нет.
Hani
bitmezdi
mutlu
sonlar,
gizlenmezdi?
Ты
говорила,
что
счастливые
концы
не
кончатся,
что
их
не
скрыть.
Hani
bende
başlayan
başkasında
kolay
kolay
bitmezdi?
Ты
говорила,
что
то,
что
началось
со
мной,
с
другими
так
просто
не
закончится.
Ahımı
aldın,
gelsen
de
affetmezdim
Ты
прокляла
меня,
даже
если
бы
вернулась,
я
бы
не
простил.
Bugün
varım,
yarınım
yok
Сегодня
я
есть,
завтра
меня
нет.
Yaptım
elden
geleni
Я
сделал
все,
что
мог.
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
похоронят
меня
там,
ах.
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
похоронят
меня
там,
ах.
Oraya
gömsünler
Пусть
похоронят
меня
там.
Fermanı
yazıp
yerin
ayrı
Приговор
вынесен,
место
твое
отдельно.
Kalem
aynı,
kâğıdı
doldur
yerime
Ручка
та
же,
заполни
лист
вместо
меня.
Ağlıyo'
benim
sözüm
ayrı,
gözüm
ayrı
Плачут
мои
слова
отдельно,
глаза
отдельно.
Kaderi
doldur
yerime
Заполни
судьбу
вместо
меня.
Bu
tekleyen
birinin
kalbi
değil
Это
не
сердце
того,
кто
спотыкается.
Kardiyologları
aldı
rehin
Кардиологов
взял
в
заложники.
İçince
yalnız
hep
küfelik
Когда
пью
один,
всегда
становлюсь
грузом.
Bilirsin
beni,
ben
tek
tüfeğim
Ты
знаешь
меня,
я
одинокий
воин.
Döndürür
Allah
yerküreyi
Бог
вращает
земной
шар.
Dağladı,
aşkladı
her
yüreği
Изранило,
влюбило
каждое
сердце.
İçimde
koptu
bu
fırtınalar
Внутри
меня
разразились
эти
бури.
Titanik
battı,
sen
çek
küreği
Титаник
затонул,
ты
греби
веслом.
Çek
çileyi,
gözünde
gördüm
mucizeyi
Терпи
мучения,
в
твоих
глазах
я
увидел
чудо.
Mevzu
derin
Тема
глубокая.
Şahsına
yazdığım
her
dizeyi
Каждую
строчку,
написанную
для
тебя
лично.
Ya
kabul
et
ya
da
beni
sal
gideyim
Или
прими,
или
отпусти
меня,
пусть
уйду.
Harbi
diy'im,
kalbindekine
hasar
mı
diy'im?
Серьезно
говорю,
сказать
ли,
что
это
ущерб
для
твоего
сердца?
Bu
kâr
da
değil
ki
zarar
mı
diy'im?
Это
же
не
прибыль,
сказать
ли,
что
это
убыток?
Dönme
geri,
çünkü
o
sokaklar
aynı
değil
Не
возвращайся,
потому
что
те
улицы
уже
не
те.
Hani
bende
başlayan
başkasında
kolay
kolay
bitmezdi
Ты
говорила,
что
то,
что
началось
со
мной,
с
другими
так
просто
не
закончится.
Ahımı
aldın,
gelsen
de
affetmezdim
Ты
прокляла
меня,
даже
если
бы
вернулась,
я
бы
не
простил.
Bugün
varım,
yarınım
yok
Сегодня
я
есть,
завтра
меня
нет.
Yaptım
elden
geleni
Я
сделал
все,
что
мог.
Seni
öptüğüm
sokak
var
ya
Помнишь
улицу,
где
я
тебя
целовал?
Oraya
gömsünler
beni
Пусть
похоронят
меня
там.
Seni
öptüğüm
sokağa
gömsünler,
ay-ah
Пусть
похоронят
меня
на
улице,
где
я
тебя
целовал,
ай-ах.
Oraya
gömsünler
beni,
ah
Пусть
похоронят
меня
там,
ах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tugce Kandemir, Serhan Bulbul, Huseyin Yigit Insan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.