Paroles et traduction 李克勤 - 此情此境
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
此情此境
This Feeling, This Situation
剛收到她的信
I
just
received
her
letter
一聲聲休再見她
It
says
we
should
never
see
each
other
again
乾的眼淚留在破碎的詩句
The
dried
tears
remain
in
the
broken
up
poem
共我已沒有感情
She
says
she
has
no
feelings
for
me
每一天總有些改變
Every
day,
some
things
change
她經不起這變遷
一刀兩斷
She
can't
stand
this
change,
so
she
cut
me
off
似是無從避免
It
seems
like
something
that
couldn't
be
avoided
讓我死心再莫懷念
Let
me
accept
it
and
no
longer
think
about
it
此情和此境
我與我爭拼
This
feeling
and
this
situation,
I
am
fighting
with
myself
看誰逃脫
被判的極刑
See
who
can
escape
the
capital
punishment
I
was
sentenced
to
此情和此境
模糊的記認
This
feeling
and
this
situation,
vague
recognition
傷心叫喚也不應
My
cries
of
sadness
are
never
answered
一幅幅湧進眼睛
Ones
after
another
they
flood
into
my
mind
濺出眼淚
Causing
tears
to
flow
浮現帶笑一張臉
An
image
of
a
face
with
a
smile
emerges
為我製造這表情
That
made
me
have
this
expression
每一天將信溫一遍
Every
day
I
reread
the
letter
想找出一線曙光
Hoping
to
find
a
ray
of
hope
只想發現
I
just
want
to
discover
愛是從來未變
That
love
has
never
changed
仍然願意珍惜昨天
That
you
are
still
willing
to
cherish
the
past
此情和此境
我與我爭拼
This
feeling
and
this
situation,
I
am
fighting
with
myself
看誰逃脫被判的極刑
See
who
can
escape
the
capital
punishment
I
was
sentenced
to
此情和此境
模糊的記認
This
feeling
and
this
situation,
vague
recognition
傷心叫喚也不應
My
cries
of
sadness
are
never
answered
此情和此境
我與我爭拼
This
feeling
and
this
situation,
I
am
fighting
with
myself
看誰逃脫被判的極刑
See
who
can
escape
the
capital
punishment
I
was
sentenced
to
此情和此境
模糊的記認
This
feeling
and
this
situation,
vague
recognition
傷心叫喚也不應
My
cries
of
sadness
are
never
answered
此情此境
我與我爭拼
This
feeling,
this
situation,
I
am
fighting
with
myself
看誰逃脫
被判的極刑
See
who
can
escape
the
capital
punishment
I
was
sentenced
to
此情此境
模糊的記認
This
feeling,
this
situation,
vague
recognition
傷心叫喚也不應
My
cries
of
sadness
are
never
answered
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fan Fong Yan, Jolland Chan
Album
此情此境
date de sortie
01-01-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.