李克勤 - 神州行 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 李克勤 - 神州行




神州行
Pilgrimage to the Divine Land
想起她如奴隸對待我便痛
Recalling her treating me like a slave fills me with pain
記得她兇惡任性永久不受控
Remembering her ferocious capriciousness, forever out of control
回想怎辛勞從沒有功 做錯總要示眾
Reflecing on the grueling labor without appreciation, always being shamed for mistakes
敢問天理亦難容
I dare ask if even the heavens can tolerate this injustice
但今日轉變困局
But today I am changing my cursed fate
想選擇惟有去大陸
My only choice is to go to the mainland
在孤獨黑暗世代終於結束
The lonely and dark era is finally coming to an end
我為何受悔辱
Why have I suffered such humiliation?
上海的佳麗極懂得世故
The fair ladies of Shanghai are worldly and charming
但是又念著四川的豆腐
But my heart still longs for the tofu of Sichuan
在北京總是獲關心眷顧
In Beijing, I am always greeted with care and attention
大連望美女景致亦勝洞庭湖
The beautiful scenery of Dalian surpasses even Lake Dongting
令全城的女士危危乎
Making the women of the city tremble
想起仿如皇上對待我便笑
It's as if I am treated like an emperor, and I can't help but smile
我終於開竅習慣了爭分奪秒
I have finally become enlightened and learned to seize every moment
神州中飛行從未缺少 望我心愛合照
Flying across the Divine Land, I never feel alone, and I wish my love could share these moments
怎樣算最後情苗
How can I determine if our love is truly over?
但今日轉變困局
But today I am changing my cursed fate
想選擇惟有去大陸
My only choice is to go to the mainland
在孤獨黑暗世代終於結束
The lonely and dark era is finally coming to an end
愛情如大節目
Love is like a grand spectacle
上海的佳麗極懂得世故
The fair ladies of Shanghai are worldly and charming
但是又念著四川的豆腐
But my heart still longs for the tofu of Sichuan
在北京總是獲關心眷顧
In Beijing, I am always greeted with care and attention
大連望美女景致亦勝洞庭湖
The beautiful scenery of Dalian surpasses even Lake Dongting
令全城的女士危危乎
Making the women of the city tremble
上海的佳麗極懂得世故
The fair ladies of Shanghai are worldly and charming
但是又念著四川的豆腐
But my heart still longs for the tofu of Sichuan
在北京總是獲關心眷顧
In Beijing, I am always greeted with care and attention
大連望美女景致亦勝洞庭湖
The beautiful scenery of Dalian surpasses even Lake Dongting
在本土佳麗怎麼都厭惡
The beautiful women of my homeland have become so loathsome
現實又密實眼光多自負
So materialistic and self-absorbed
若終於一日被疏如照顧
If they were ever to be neglected or abandoned
被男士背棄身價越變越模糊
Their worth would vanish, leaving them in despair
未明了的女士的危危乎
How little these women understand their own fragility





Writer(s): 謝杰


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.