Hades - Aftermath of Betrayal - traduction des paroles en allemand

Aftermath of Betrayal - Hadestraduction en allemand




Aftermath of Betrayal
Nachspiel des Verrats
The tragedy of Hamlet
Die Tragödie von Hamlet
(Inspired by the play by William Shakespeare)
(Inspiriert vom Stück von William Shakespeare)
ACT I
AKT I
Once past twelve sounds a bell
Nach Zwölf schlägt eine Glocke
'Tis bitter cold at Elsinore
Es ist bitterkalt in Helsingör
Three Danes await and watch the night
Drei Dänen warten und wachen in der Nacht
For the late king Hamlet's spectral sight
Auf des verstorbenen Königs Hamlets geisterhafte Erscheinung
It comes again in warlike form
Er kommt erneut in kriegerischer Gestalt
This spirit of health beckons his son
Dieser Geist der Gesundheit winkt seinem Sohn
Father, king, royal Dane?
Vater, König, königlicher Däne?
Tell me the reason why you came
Sag mir den Grund, warum du kamst
I am the spirit of the king
Ich bin der Geist des Königs
I walk the night and burn by day
Ich wandle in der Nacht und brenne am Tag
"Till the foul crimes done in my days
"Bis die schändlichen Verbrechen, begangen in meinen Tagen
Of nature are burnt and purged away"
Der Natur, verbrannt und weggereinigt sind"
A serpents sting took my life
Der Stich einer Schlange nahm mein Leben
Now wears my crown and wed my wife
Trägt nun meine Krone und heiratete meine Frau
Avenge my death, remember me
Räche meinen Tod, erinnere dich an mich
Hamlet my son, kill the king!
Hamlet, mein Sohn, töte den König!
ACTS II and III
AKTE II und III
A noble mind overthrown
Ein edler Geist gestürzt
Seized with madness
Vom Wahnsinn ergriffen
Dethrone!
Entthront!
Somewhat deceptive
Etwas trügerisch
To masque his designs
Um seine Pläne zu maskieren
The prince will reap his vengeance in time
Der Prinz wird seine Rache zur rechten Zeit ernten
His lady love doth think him mad
Seine Herzensdame hält ihn für verrückt
Lord Chamberlain warns
Lord Kämmerer warnt
Stay away!
Bleib fern!
The actors come hither
Die Schauspieler kommen hierher
Presenting a play
Präsentieren ein Stück
Hamlet's intentions are underway
Hamlets Absichten sind im Gange
He has caught the conscience of the king
Er hat das Gewissen des Königs getroffen
Railed the queen
Beschimpfte die Königin
Thought Claudius slain
Dachte Claudius erschlagen
Instead lay dead
Stattdessen lag tot
The fool Chamberlain
Der Narr Kämmerer
Banished; to England Hamlet is sent
Verbannt; nach England wird Hamlet geschickt
ACT IV
AKT IV
The sails were set for their destruction
Die Segel waren gesetzt für ihre Zerstörung
Twice fell the night their ship is attacked
Zweimal fiel die Nacht, ihr Schiff wird attackiert
Death has strayed from his path to claim sweet Ophelia
Der Tod ist von seinem Pfad abgewichen, um die süße Ophelia zu holen
The prince now returns enraged with wrath
Der Prinz kehrt nun zurück, erfüllt von Zorn
He falls upon innocence returning to dust
Er stößt auf Unschuld, die zu Staub zurückkehrt
Swears he laertes, Hamlet must
Schwört Laertes, Hamlet muss
Pay for all grievances put on his house
Bezahlen für alles Leid, das seinem Haus angetan wurde
Conspiracy lingers, the duel; a trap
Verschwörung liegt in der Luft, das Duell; eine Falle
To be continued...
Fortsetzung folgt...





Writer(s): Jim Schulman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.