Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aftermath of Betrayal
Nachspiel des Verrats
The
tragedy
of
Hamlet
Die
Tragödie
von
Hamlet
(Inspired
by
the
play
by
William
Shakespeare)
(Inspiriert
vom
Stück
von
William
Shakespeare)
Once
past
twelve
sounds
a
bell
Nach
Zwölf
schlägt
eine
Glocke
'Tis
bitter
cold
at
Elsinore
Es
ist
bitterkalt
in
Helsingör
Three
Danes
await
and
watch
the
night
Drei
Dänen
warten
und
wachen
in
der
Nacht
For
the
late
king
Hamlet's
spectral
sight
Auf
des
verstorbenen
Königs
Hamlets
geisterhafte
Erscheinung
It
comes
again
in
warlike
form
Er
kommt
erneut
in
kriegerischer
Gestalt
This
spirit
of
health
beckons
his
son
Dieser
Geist
der
Gesundheit
winkt
seinem
Sohn
Father,
king,
royal
Dane?
Vater,
König,
königlicher
Däne?
Tell
me
the
reason
why
you
came
Sag
mir
den
Grund,
warum
du
kamst
I
am
the
spirit
of
the
king
Ich
bin
der
Geist
des
Königs
I
walk
the
night
and
burn
by
day
Ich
wandle
in
der
Nacht
und
brenne
am
Tag
"Till
the
foul
crimes
done
in
my
days
"Bis
die
schändlichen
Verbrechen,
begangen
in
meinen
Tagen
Of
nature
are
burnt
and
purged
away"
Der
Natur,
verbrannt
und
weggereinigt
sind"
A
serpents
sting
took
my
life
Der
Stich
einer
Schlange
nahm
mein
Leben
Now
wears
my
crown
and
wed
my
wife
Trägt
nun
meine
Krone
und
heiratete
meine
Frau
Avenge
my
death,
remember
me
Räche
meinen
Tod,
erinnere
dich
an
mich
Hamlet
my
son,
kill
the
king!
Hamlet,
mein
Sohn,
töte
den
König!
ACTS
II
and
III
AKTE
II
und
III
A
noble
mind
overthrown
Ein
edler
Geist
gestürzt
Seized
with
madness
Vom
Wahnsinn
ergriffen
Somewhat
deceptive
Etwas
trügerisch
To
masque
his
designs
Um
seine
Pläne
zu
maskieren
The
prince
will
reap
his
vengeance
in
time
Der
Prinz
wird
seine
Rache
zur
rechten
Zeit
ernten
His
lady
love
doth
think
him
mad
Seine
Herzensdame
hält
ihn
für
verrückt
Lord
Chamberlain
warns
Lord
Kämmerer
warnt
The
actors
come
hither
Die
Schauspieler
kommen
hierher
Presenting
a
play
Präsentieren
ein
Stück
Hamlet's
intentions
are
underway
Hamlets
Absichten
sind
im
Gange
He
has
caught
the
conscience
of
the
king
Er
hat
das
Gewissen
des
Königs
getroffen
Railed
the
queen
Beschimpfte
die
Königin
Thought
Claudius
slain
Dachte
Claudius
erschlagen
Instead
lay
dead
Stattdessen
lag
tot
The
fool
Chamberlain
Der
Narr
Kämmerer
Banished;
to
England
Hamlet
is
sent
Verbannt;
nach
England
wird
Hamlet
geschickt
The
sails
were
set
for
their
destruction
Die
Segel
waren
gesetzt
für
ihre
Zerstörung
Twice
fell
the
night
their
ship
is
attacked
Zweimal
fiel
die
Nacht,
ihr
Schiff
wird
attackiert
Death
has
strayed
from
his
path
to
claim
sweet
Ophelia
Der
Tod
ist
von
seinem
Pfad
abgewichen,
um
die
süße
Ophelia
zu
holen
The
prince
now
returns
enraged
with
wrath
Der
Prinz
kehrt
nun
zurück,
erfüllt
von
Zorn
He
falls
upon
innocence
returning
to
dust
Er
stößt
auf
Unschuld,
die
zu
Staub
zurückkehrt
Swears
he
laertes,
Hamlet
must
Schwört
Laertes,
Hamlet
muss
Pay
for
all
grievances
put
on
his
house
Bezahlen
für
alles
Leid,
das
seinem
Haus
angetan
wurde
Conspiracy
lingers,
the
duel;
a
trap
Verschwörung
liegt
in
der
Luft,
das
Duell;
eine
Falle
To
be
continued...
Fortsetzung
folgt...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jim Schulman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.