Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sobhane Allah ya l'tif
Subhan Allah, ja Latif
زغلول
لطيف
يا
عريف
Zarter
Täuberich,
oh
Edle,
نحكيلك
و
افهم
ich
erzähle
dir,
und
verstehe,
في
سن
الورد
و
الرّبيع
باهي
بأوصاف
in
der
Blüte
der
Rose
und
des
Frühlings,
schön
in
allen
Beschreibungen.
مغرور
بريشُه
الظّريف
Stolz
auf
sein
hübsches
Gefieder,
جاني
متخاصم
kam
er
zu
mir,
streitlustig,
سلّ
سيفُه
وقال
ليّا
عندي
خلاف
zog
sein
Schwert
und
sagte
zu
mir,
ich
habe
eine
Meinungsverschiedenheit.
أوقف
إذا
أنت
شريف
Stell
dich,
wenn
du
edel
bist,
من
أهل
الخاتم
von
den
Leuten
des
Siegels,
ورّيلي
وين
وصّلاتك
قوّة
الأكتاف
zeig
mir,
wo
deine
Kraft
der
Schultern
dich
hingebracht
hat.
أوقف
إذا
أنت
شريف
Stell
dich,
wenn
du
edel
bist,
من
أهل
الخاتم
von
den
Leuten
des
Siegels,
ورّيلي
وين
وصّلاتك
قوّة
الأكتاف
zeig
mir,
wo
deine
Kraft
der
Schultern
dich
hingebracht
hat.
جاوبت
أنا
وقلت
كيف
Ich
antwortete
und
sagte,
wie,
ماجي
نتكلّم
ich
komme
nicht,
um
zu
sprechen,
بكلام
الغيظ
واش
هاذي
غضبة
و
زعاف
mit
Worten
des
Zorns,
was
ist
das
für
eine
Wut
und
Ärger?
جاوبت
أنا
وقلت
كيف
Ich
antwortete
und
sagte,
wie,
ماجي
نتكلّم
ich
komme
nicht,
um
zu
sprechen,
بكلام
الغيظ
واش
هاذي
غضبة
و
زعاف
mit
Worten
des
Zorns,
was
ist
das
für
eine
Wut
und
Ärger?
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
و
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
und
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
ما
هيشي
جابها
النّيف
Es
ist
nicht
der
Stolz,
der
es
gebracht
hat,
كي
جيت
محزّم
als
ich
gegürtet
kam,
هذي
غيرة
مرزّمة
و
حسودي
بزّاف
das
ist
eingesperrte
Eifersucht
und
viele
Neider.
ضنّيتك
صاحبي
حليف
Ich
dachte,
du
wärst
mein
Verbündeter,
بيّا
تتزعّم
du
würdest
dich
für
mich
einsetzen,
وثرن
هڨيتلي
مطامر
تدّي
للكاف
und
plötzlich
hast
du
mir
Gruben
gegraben,
die
zur
Höhle
führen.
حتى
ولّا
أنت
سخيف
Bis
du
verächtlich
wurdest,
من
حقّك
تحشم
du
solltest
dich
schämen,
تعرفني
قاطع
البحور
جايل
الأرياف
du
kennst
mich,
ich
überquere
Meere
und
bereise
ländliche
Gebiete.
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
عساك
أنت
اللّي
كسيف
Bist
du
es
etwa,
die
Schwache,
للدّنيا
قادم
die
zur
Welt
kommt,
مثلك
ما
عاش
ما
زهى
واش
اللّي
شاف
deinesgleichen
hat
nicht
gelebt,
nicht
genossen,
was
hat
sie
gesehen?
اللّي
زغلول
ما
ينيف
Wer
ein
Täuberich
ist,
der
nicht
überlegen
ist,
ورشان
معلّم
ein
gelehrter
Täuber,
قادر
يرحيه
في
حروف
الهلاب
و
كاف
kann
ihn
in
den
Buchstaben
des
Verderbens
und
des
Kaffs
zermahlen.
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
مرڨوم
الرّيش
يا
رهيف
Oh
du
mit
den
markierten
Federn,
du
Zarte,
أرجع
لا
تندم
kehr
um,
bevor
du
es
bereust,
عندك
منڨار
ما
يحارب
و
جناح
ضعاف
du
hast
einen
Schnabel,
der
nicht
kämpft,
und
schwache
Flügel.
أترك
الحديث
العنيف
Lass
die
heftigen
Reden,
ما
هوش
موالم
sie
passen
nicht,
وأترك
عليك
لغة
الغضبة
والتّشناف
und
lass
die
Sprache
des
Zorns
und
der
Verachtung.
اللّي
زغلول
ما
ينيف
Wer
ein
Täuberich
ist,
der
nicht
überlegen
ist,
أرجع
للمرسم
kehr
zum
Gehege
zurück,
واللّي
بعثوك
قول
لهم
ما
هومش
ضعاف
und
denen,
die
dich
geschickt
haben,
sag,
sie
sind
nicht
schwach.
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
ياك
الزّغلول
يا
نحيف
Oh
Täuberich,
du
Zarte,
أرجع
للمرسم
kehr
zum
Gehege
zurück,
واللّي
بعثوك
قول
لهم
ما
هومش
ضعاف
und
denen,
die
dich
geschickt
haben,
sag,
sie
sind
nicht
schwach.
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
كاين
اللّي
يجي
بصيف
Es
gibt
welche,
die
kommen
im
Sommer,
يبدا
يتزعّم
und
fangen
an,
sich
aufzuspielen,
يقول
أنا
غير
أنا
ما
كاش
خلاف
sie
sagen,
ich
bin
der
Einzige,
es
gibt
keinen
anderen,
خصوص
إذا
أنت
سعيف
besonders
wenn
du
schwach
bist,
تسكت
وتساعف
du
schweigst
und
gibst
nach,
ترجع
في
حينها
حلاسة
ولّى
نشّاف
du
wirst
im
Nu
zu
einem
Lumpen
oder
einem
Trockentuch.
يحّسبو
كلشي
خطيف
Sie
denken,
alles
geht
schnell,
غير
أجي
و
ازدم
komm
einfach
und
stürme
los,
اللّي
يبقى
مع
التّوال
قالو
زحّاف
wer
zurückbleibt,
den
nennen
sie
Kriecher.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
كاين
اللّي
يجي
لهيف
Es
gibt
welche,
die
kommen
gierig,
بانيابُه
يهضم
mit
ihren
Reißzähnen
verschlingen
sie,
ما
روّاتُه
ميات
صحفة
و
ألف
غرّاف
hundert
Teller
und
tausend
Schöpfkellen
haben
sie
nicht
gesättigt,
باغي
كرسي
من
الصّديف
sie
wollen
einen
Thron
aus
Perlmutt,
و
كنوز
العالم
und
die
Schätze
der
Welt,
اللّويز
و
الماس
و
الفضاضي
من
كل
أصناف
Louisdor,
Diamanten
und
Silber
von
allen
Arten.
سبحان
الله
يا
لطيف
Subhan
Allah,
ja
Latif,
أنت
اللّي
تعلم
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
سبحان
الله
يا
لطيف
أنت
اللّي
تعلم
Subhan
Allah,
ja
Latif,
Du
bist
der,
der
weiß,
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
يقولو
خاف
es
gibt
Leute,
die
aus
Scham
sagen,
er
hat
Angst.
كاين
شي
ناس
من
استحاهم
Es
gibt
Leute,
die
aus
Scham,
يقولو
خاف
sagen,
er
hat
Angst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): El Hadj Mohamed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.