The Dudaim - כיבוי אורות - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction The Dudaim - כיבוי אורות




כיבוי אורות
Гашение огней
דרך רב הגדוד הלך אל המדבר.
Через пустыню шел большой батальон.
על תהום שבילו פסח וגם עבר.
Над пропастью прошел и миновал он.
דרך אין קצה לו, עד מראש הסלע.
Путь без конца, до самой вершины скалы.
קול החצוצרות קרא.
Раздался звук трубы.
ליל בא, אל המדבר.
Ночь опустилась на пустыню.
ממדורות עשן עולה, וצליל תופים נדם, נדם .
От костров дым поднимается, и звук барабанов затихает, затихает.
על ערבות ניצת ירח ופניו כדם.
Над равнинами восходит луна, а лицо ее как кровь.
שר חייל שירו ברוח מול ההר.
Солдат пел песню с душой перед горой.
מול ההר.
Перед горой.
הגדוד עייף ינוח במדבר, במדבר.
Усталый батальон отдохнет в пустыне, в пустыне.
שר ותוף עונה לו, אט מראש הסלע.
Песня и барабан ему вторят, медленно с вершины скалы.
קול החצצוצרות יקרא .
Раздастся звук трубы.
ליל בא אל המדבר.
Ночь опустилась на пустыню.
ממדורות עשן עולה וצליל תופים נדם נדם.
От костров дым поднимается, и звук барабанов затихает, затихает.
על ערבות ניצת ירח ופניו כדם.
Над равнинами восходит луна, а лицо ее как кровь.
שים אל אוהולנו במדבר, במדבר.
Поставь нашу палатку в пустыне, в пустыне.
על תהום פסע גדודינו גם עבר, גם עבר.
Наш батальон прошел и над пропастью, и над пропастью.
שורותיו חשלה, את מראש הסלע, כל החצוצרות תקרא.
Ряды его сомкнулись, с вершины скалы раздадутся все трубы.
ליל בא, אל המדבר, ממדורות עשן עולה...
Ночь опустилась на пустыню, от костров дым поднимается...
ממדורות עשן עולה...
От костров дым поднимается...





Writer(s): בירן צליל, סידון אפרים, שמר נעמי ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.