Paroles et traduction Hafiz Hamidun - Lawkana Bainana (Bahasa)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wahai
Tuhanku,
kami
telah
lalai
lupa,
О,
мой
Господь,
мы
были
небрежны,
не
забывай.
Namun
setiap
orang
daripada
kami
tetap
tamakkan,
Но
любой
народ,
кроме
нашего
неизменного
тамаккана,
Keampunan-Mu,
dan
sifat
pemurah-Mu
dan
kebebasan
daripada
neraka-Mu,
Кеампунан-Му,
и
природа
твоя
милостива
и
свободна,
чем
твой
ад,
Dan
juga
kami
tamakkan
syurga,
yang
dimasuki
bersama-sama
penghulu
seluruh
manusia.
А
также
мы,
тамакканы
небес,
которые
вошли
вместе
с
князем
всего
человеческого
существа.
Kami
mohon
pada-Mu...
Мы
умоляем
вас...
Mohon
dengan
sangat,
wahai
Tuhanku,
Умоляю
Тебя,
Господи,
Dari
sudut
hati
kami
yang
paling
dalam...
От
всего
сердца...
Kalaulah
Kekasih-Mu,
Если
Тот,
Кого
Ты
Любил,
Masih
berada
bersama-sama
kami,
Все
равно
будем
вместе
мы,
Akan
terlunaslah
segala
hutang
Будет
ли
терлунасла
всем
долгом?
Dan
semakin
hampirlah
И
хампирла
Dengan
haruman
Baginda,
sebelum
hilangnya,
С
Пророком
харуманом,
перед
тем
как
исчезнуть,
Rasa
yang
meronta-ronta
untuk
berada
hampir
dengan
Kekasih-Mu.
Возникло
чувство,
что
ты
терзаешься
изнутри
почти
тем,
кого
любишь.
Berada
berhampiran
Baginda,
jiwa
turut
menjadi
harum
Чтобы
быть
рядом
с
ним,
душа
тоже
благоухает.
Dan
apa
jua
yang
kalian
doakan
kepada
Allah,
akan
diperkenankan,
И
то,
о
чем
ты
молился
Богу,
будет
позволено,
Cahaya
Nabi
Muhammad
tidak
akan
pernah
sirna,
Свет
пророка
Мухаммеда
никогда
не
угаснет.
Sempatkanlah
kami
bertemu
dengan
Baginda,
Не
торопись
мы
встретились
с
ним,
Wahai
Tuhan
yang
Maha
Memperkenankan
doa
hamba...
О,
Боже,
отвечал
слуга...
HidayahMu
kepada
alam
merata
meluas,
Хидаяхму
к
природе
равномерно
простирается,
Tanda
hampirnya
kasih
sayang
Tuhan
pemberi
hidayah,
Знак
хампирнья,
сострадание
Господа,
дарующего
руководство.
Hadith-hadithmu
ibarat
sungai
mengalir
jernih,
Хадис-хадисму,
как
чистая
река,
Berada
di
sisimu
bagaikan
dahan
yang
tumbuh
segar
dan
basah.
Будь
рядом
с
тобой,
как
ветвь,
которая
растет
свежей
и
влажной.
Kutebus
diriku
dengan
dirimu,
wahai
Kekasihku,
Заплатил,
конечно,
сам
с
тобой,
О
Мой
Возлюбленный,
Nabi
Muhammad
yang
mulia,
yang
asing,
Благородный
пророк
Мухаммед,
этот
чужеземец,
Berada
berhampiranmu,
jiwa
menjadi
harum,
Берхампиранму,
душа
становится
благоухающей,
Wahai
yang
diutuskan
sebagai
tanda
kasih
sayang
Tuhan
kepada
seluruh
alam...
О,
диутускан,
как
знак
любви
Бога
ко
всей
природе...
Wahai
Kekasihku,
wahai
Nabi
Muhammad
О,
Мой
Возлюбленный,
О,
Пророк
Мухаммад!
Wahai
doktor
hatiku,
wahai
yang
dipuji
dipuja
О
докторская
степень
моего
сердца,
о
хваленое
обожание
Dirimu
memiliki
kelebihan
yang
diakui
У
тебя
избыток
признанного.
Oleh
Tuhan
yang
turut
berselawat
ke
atasmu.
Клянусь
Господом,
который
также
неистовствует
перед
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hafiz hamidun, copyright controlled
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.