Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chapter II: Upon Fallen Autumn Leaves
Глава II: По опавшим осенним листьям
On
my
path...
На
моем
пути...
Als
ich
nun
wand′re
auf
dem
Pfad
Когда
я
бреду
по
тропе
Und
die
Dunkelheit
verhüllt
И
тьма
скрывает
Den
Mondenschein
der
Licht
mir
gab
Лунный
свет,
что
давал
мне
силы,
Der
das
inn're
Toben
stillt
Утишал
мою
внутреннюю
бурю,
Along
the
mountainside
Вдоль
горного
склона
Fog
demons
slowly
rise
Туманные
демоны
медленно
поднимаются
Oh
wanderer
you′ll
see
О,
странник,
ты
увидишь,
Your
fate
seems
to
be
sealed
by
thee
Кажется,
твоя
судьба
предрешена
тобой
самим
As
magic
did
weave
Когда
магия
сплелась
On
sanctified
grounds
На
священной
земле
He
fell
on
this
knees
where
he
stood
Он
упал
на
колени
там,
где
стоял
And
blinded
by
those
И
ослепленный
теми,
That
have
passed
long
ago
Кто
давно
ушли
Here
in
Gildeon's
Woods
Здесь,
в
лесу
Гидеона
As
he
turns
his
head
Когда
он
поворачивает
голову
Hurt
by
the
beasts
Ранимый
зверями
His
heart
- filled
with
fear
Его
сердце
— полное
страха
For
this
is
the
end?
Это
конец?
Or
will
he
find
Или
он
найдет
The
way
out
of
here
Отсюда
выход?
Requiem
aeternam
dona
eis,
Domine
Вечный
покой
даруй
им,
Господи,
Et
lux
perpetua
luceat
eis
И
свет
вечный
пусть
светит
им
Te
decet
hymnus,
Deus,
in
Ithiria
Тебе
подобает
гимн,
Боже,
в
Ифирии
Quid
sum
miser
tunc
dicturus
Что
же
я,
несчастный,
тогда
скажу
Requiem
aeternam
Вечный
покой
Valli
di
Ithiria
Долины
Ифирии
Deep
inside
the
forest's
heart
Глубоко
в
сердце
леса
Enchanted
by
the
ones
Зачарованный
теми,
Of
ancient
times
Кто
жил
в
древние
времена
Magic
be
their
light
Магия
— их
свет,
That
dimmers
deep
within
Что
мерцает
глубоко
внутри
Night
at
Gildeon′s
Woods
Ночь
в
лесу
Гидеона
Did
you
ever
wander?
Ты
когда-нибудь
блуждала?
And
you
got
lost
on
secret
paths?
И
терялась
на
тайных
тропах?
Did
you
ever
see
them?
Ты
когда-нибудь
видела
их?
Is
purity
within
your
heart?
Есть
ли
чистота
в
твоем
сердце?
Then
trough
the
trees
Тогда
сквозь
деревья
A
light
you
may
have
seen
Ты
могла
увидеть
свет,
That
saved
you
from
the
dark
Который
спас
тебя
от
тьмы
Wenn
auch
die
Hoffnung
Даже
когда
надежда
In
mir
schwandt
Покинула
меня
Mit
zitternd
Hand
Дрожащей
рукой
Mein
Schwert
ich
zieh′
Я
выхватываю
меч
Unterm
finst'ren
Himmelszelt
Под
мрачным
небесным
шатром
Der
Wölfe
Hunger
nie
versiegt
Голод
волков
никогда
не
утихает
Ein
Hieb,
ein
Schrei
Удар,
крик
Ein
Schmerz,
ein
Licht
Боль,
свет
Doch
es
ist
des
Todes
Но
это
не
Düst′rer
Schatten
nicht
Мрачная
тень
смерти
Gazing
at
the
moons'
silvery
light
Вглядываясь
в
серебристый
свет
луны
Here,
where
history
may
fall
Здесь,
где
история
может
пасть
Enter
the
realm
of
darkened
might
Войди
в
царство
темной
мощи
Courage
may
now
be
with
us
all
Пусть
отвага
будет
с
нами
всеми
In
times
of
freedom,
times
of
fear
Во
времена
свободы,
во
времена
страха
Mother
death
stands
by
their
side
Мать-смерть
стоит
рядом
с
ними
An
unicorn,
so
proud
and
clear
Единорог,
такой
гордый
и
чистый
Ride,
when
all
the
worlds
collide
Скачи,
когда
все
миры
столкнутся
On
my
path...
На
моем
пути...
Als
ich
nun
wandre
auf
dem
Pfad
Когда
я
бреду
по
тропе
Folg′
dem
Lichte,
das
mich
führt
Следую
за
светом,
что
ведет
меня
Als
der
Taverne
ferner
Schein
Когда
далекий
свет
таверны
Tief
mein
ängstlich
Herz
berührt...
Глубоко
трогает
мое
тревожное
сердце...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Asis Christian Nasseri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.