Paroles et traduction Haikaiss feat. Projota - Pra Te Convencer
Pra Te Convencer
To Convince You
Eu
adoro
o
jeito
louco
que
essa
mina
mexe
e
remexe
I
adore
the
crazy
way
this
girl
moves
and
grooves
Perguntei
pra
geral
e
ninguém
conhece
I
asked
everyone,
and
nobody
knows
her
Com
certeza
a
mais
linda
da
quermesse
Definitely
the
prettiest
girl
at
the
fair
E
eu
louco
um
corre
ou
outro
And
I'm
crazy,
one
way
or
another
Que
se
eu
falar
na
gíria
ela
boia
That
if
I
speak
in
slang,
she'll
float
away
E
eu
não
sou
soldado
pra
fazer
sentido
And
I'm
not
a
soldier
to
make
sense
E
eu
penso,
logo
vira
paranoia
então
And
I
think,
then
it
becomes
paranoia,
so
Pra
te
convencer
To
convince
you
Eu
trouxe
as
flores
só
não
tem
buquê
I
brought
the
flowers,
just
no
bouquet
Na
minha
casa
tem
varanda
só
não
é
gourmet
My
house
has
a
balcony,
just
not
gourmet
E
eu
não
tenho
quase
nada
mas
vou
ter
você
And
I
have
almost
nothing,
but
I'll
have
you
Pra
te
convencer
To
convince
you
Eu
trouxe
as
flores
só
não
tem
buquê
I
brought
the
flowers,
just
no
bouquet
Tu
é
ideia
pras
poesias
que
eu
ainda
vou
fazer
You're
the
inspiration
for
the
poems
I'll
still
write
E
eu
não
tenho
quase
nada
mas
vou
ter
você,
oh-oh
And
I
have
almost
nothing,
but
I'll
have
you,
oh-oh
Sim
eu
sei
que
tenho
que
fazer
por
merecer
Yes,
I
know
I
have
to
earn
it
Eu
sei
que
tu
procura
alguém
que
te
faça
valer
I
know
you're
looking
for
someone
who
makes
you
feel
worthy
E
disse
que
o
outro
foi
bom
mas
que
nunca
deu
onda
And
you
said
the
other
guy
was
good,
but
never
gave
you
butterflies
E
agora
quer
fazer
as
coisas
que
o
dinheiro
não
compra
And
now
you
want
to
do
the
things
money
can't
buy
Esquece
todo
esse
glamour
Forget
all
this
glamour
Nossa
vida
não
é
faz
de
conta
Our
life
isn't
make-believe
O
meu
sonho
é
te
tirar
do
seu
serviço
My
dream
is
to
get
you
out
of
your
job
Abrir
um
restaurante
e
nunca
mais
ter
prejuízo
então
Open
a
restaurant
and
never
lose
money
again,
so
Se
der
licença
de
repente
vinte
ele
era
o
seguinte
If
you'll
excuse
me,
suddenly
twenty,
he
was
like
this
Sem
preocupação
frente
ao
portão
Without
a
worry,
in
front
of
the
gate
Com
os
papinho
de
4:20
With
the
4:20
talk
Ele
escuta
com
ela
um
jazz
referência,
tá
dez
He
listens
to
reference
jazz
with
her,
it's
cool
Em
preço
com
algum
trocado
no
bolso
In
style
with
some
change
in
his
pocket
E
tênis
de
ontem
nos
pés
And
yesterday's
sneakers
on
his
feet
Ela
diz
que
ele
vive
igual
Matrix
She
says
he
lives
like
the
Matrix
Janta
a
mesma
sopa,
toda
noite
é
feliz
Eats
the
same
soup,
every
night
he's
happy
Mesmo
assim
diz
que
a
culpa
é
da
política
Even
so,
he
says
it's
the
politicians'
fault
E
não
entende
do
assunto
And
doesn't
understand
the
subject
Se
ela
chamar
pro
probleminha
ele
tá
junto
If
she
calls
him
for
trouble,
he's
there
Sim
eu
sei
que
tenho
que
fazer
por
merecer
Yes,
I
know
I
have
to
earn
it
Eu
sei
que
tu
procura
alguém
que
te
faça
valer
I
know
you're
looking
for
someone
who
makes
you
feel
worthy
E
disse
que
o
outro
foi
bom
mas
que
nunca
deu
onda
And
you
said
the
other
guy
was
good,
but
never
gave
you
butterflies
E
agora
quer
fazer
as
coisas
que
o
dinheiro
não
compra
And
now
you
want
to
do
the
things
money
can't
buy
E
onde?
Fugi
te
levando
longe
And
where?
I
ran
away,
taking
you
far
Sushi,
fondue,
olha
que
eu
nunca
pude
Sushi,
fondue,
look,
I
never
could
Rude
é
juntar
dinheiro
brigar
por
dinheiro
Rude
is
to
gather
money,
fight
for
money
Lembra
que
dinheiro
não
era
nada
na
minha
juventude
Remember,
money
was
nothing
in
my
youth
Eu
vim
buscar
minha
menina
I
came
to
get
my
girl
Mora
na
casa
da
esquina
She
lives
in
the
house
on
the
corner
Queria
tocar
buzina,
mas
tô
a
pé
I
wanted
to
honk
the
horn,
but
I'm
on
foot
Só
ouvindo
um
som
do
Charlie
Brown
Just
listening
to
some
Charlie
Brown
Andando
sem
um
real
Walking
without
a
dime
Mas
divido
meu
fone
se
você
quiser
But
I'll
share
my
headphones
if
you
want
Sei
que
seu
pai
não
gosta
de
mim
I
know
your
father
doesn't
like
me
E
sua
mãe
queria
meu
fim
And
your
mother
wanted
my
end
Suas
amigas
de
mim
só
falam
mal
Your
friends
only
speak
ill
of
me
Mas
eu
sempre
quis
viver
um
romance
de
TV
But
I
always
wanted
to
live
a
TV
romance
E
quando
eu
olho
pra
você
sei
que
o
amor
vence
no
final
And
when
I
look
at
you,
I
know
that
love
wins
in
the
end
E
eu
queria
pagar
cinema
de
salas
VIPs
And
I
wanted
to
pay
for
VIP
movie
theaters
No
jantar
caviar,
coisas
chiques
Caviar
at
dinner,
fancy
things
Pra
postar
vários
cliques
To
post
several
clicks
Olhei
minha
conta
e
só
deu
pra
pagar
um
Netflix
I
checked
my
account
and
it
was
only
enough
for
Netflix
Uma
Tubaína,
um
Fofura
e
dois
Twix
A
Tubaína,
a
Fofura
and
two
Twix
É
tipo
Muricy
Ramalho
It's
like
Muricy
Ramalho
Esquece
o
resto
todo
porque
o
lance
aqui
é
trabalho
Forget
everything
else
because
the
thing
here
is
work
Sei
que
hoje
eu
não
tenho
um
trono
pra
te
dar
I
know
I
don't
have
a
throne
to
give
you
today
Mas
no
reino
da
minha
vida
But
in
the
kingdom
of
my
life
Só
você
que
vai
reinar,
pode
pá
que
Only
you
will
reign,
you
can
bet
that
Pra
te
convencer
To
convince
you
Eu
trouxe
as
flores
só
não
tem
buquê
I
brought
the
flowers,
just
no
bouquet
Na
minha
casa
tem
varanda
só
não
é
gourmet
My
house
has
a
balcony,
just
not
gourmet
E
eu
não
tenho
quase
nada
mas
vou
ter
você
And
I
have
almost
nothing,
but
I'll
have
you
Pra
te
convencer
To
convince
you
Eu
trouxe
as
flores
só
não
tem
buquê
I
brought
the
flowers,
just
no
bouquet
Tu
é
ideia
pras
poesias
que
eu
ainda
vou
fazer
You're
the
inspiration
for
the
poems
I'll
still
write
E
eu
não
tenho
quase
nada
mas
vou
ter
você,
oh-oh
And
I
have
almost
nothing,
but
I'll
have
you,
oh-oh
Sim,
eu
sei
que
eu
tenho
que
fazer
por
merecer
Yes,
I
know
I
have
to
earn
it
Eu
sei
que
tu
procura
alguém
que
te
faça
valer
I
know
you're
looking
for
someone
who
makes
you
feel
worthy
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
Eh-eh-eh-eh-eh-eh-eh
Não
se
vá
se
aqui
tá
bom
Don't
leave
if
it's
good
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Tiago Sabino Pereira, Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli A. Da Silva, Rafael Spinardi, Wesley Camillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.