Haikaiss - A Praga - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haikaiss - A Praga




A Praga
The Plague
Brindei my fucking day, geração de reis dais quais eu enterro
Toasted to my fucking day, generation of kings I bury
Brindei my fucking day pelo o que eu sei mudaram o critério
Toasted to my fucking day, for what I know they changed the criteria
Brindei my fucking day pelo o que eu sei mudaram o critério
Toasted to my fucking day, for what I know they changed the criteria
Brindei my fucking day, geração de reis dais quais eu enterro
Toasted to my fucking day, generation of kings I bury
É GRAVE pra quebra vidraça
It's SERIOUS to break the window
Arruaça
Riot
Bumbo que encaixa com a voz
Bass drum that fits the voice
QUINCAXACACAXA
QUINCAXACACAXA
Estamos em temporada de caça
We are in hunting season
E ai rasta?
What's up, rasta?
E se os policia passa, não acha
And if the cops pass, they won't find
Desembaça, limpo e passei batido
Get out, I'm clean and I went unnoticed
GUERREIRO DAMASSACLAN!
DAMASSACLAN WARRIOR!
Pode tenta amedrontar, pode tentar tirar todos os bancos da van
You can try to intimidate, you can try to remove all the seats from the van
Lidamos com a crise
We deal with the crisis
BOM DIA VIETNA!
GOOD MORNING VIETNAM!
Cidade metropolitana, onde a liberdade te priva
Metropolitan city, where freedom deprives you
Minha banca se esquiva nas ruas onde o choro é livre
My crew dodges in the streets where crying is free
MAS CHORO NÃO É SEMPRE QUE LIVRA
BUT CRYING DOESN'T ALWAYS SAVE
Grave pra quebra a vidraça
Serious to break the window
Arruaça
Riot
Bumbo que encaixa com a voz
Bass drum that fits the voice
Que encaixa com a caixa
That fits the snare drum
Haikaiss no palco é espetáculo
Haikaiss on stage is a spectacle
Meça um quarto do novo século
Measure a quarter of the new century
Vê-lo pelo sopro do oráculo
See it through the breath of the oracle
E calculo e evito ano sabático
And I just calculate and avoid a sabbatical year
E nois num cabulo, que acumulou faixa e sínicos
And we are in a cabin, only that we have accumulated tracks and cynics
150 anos!
150 years!
Vínculos com esses círculos
Links with these circles
Somos químicos
We are chemists
Tru, vamo!
Tru, let's go!
Aprendo a verdade, aviso o prejuízo
I learn the truth, I warn the loss
Compro a cidade no lance no piso
I buy the city on the ground floor
Miro no teto do próprio edifício
I aim at the ceiling of the building itself
Piso leve na casca do ofício
I walk lightly on the craft's bark
Vício dessa mulecada distinta
Addiction of these distinguished kids
Brinca com a vida como não se brinca
They play with life like you don't play
Controla a brisa que eu trampo com 32
Control the breeze that I work with 32
Vagabundo loco pra ter briga
Crazy bum wants to have a fight
Imagina a família contra? Então não complica
Imagine the family against it? So don't complicate
Sublinha FAMÍLIA, pois não sabe o que significa
Underline FAMILY, because you don't know what it means
Publica mas vi que não rubrica
Publish but I saw that you don't initial
Sem intriga, damassaclan se aplica
No intrigue, damassaclan applies
.
.
O bonde pé, quando tu quiser
The gang is on foot, whenever you want
Pra sempre manter, proceder
To always keep, proceed
Líder, o que não falta é respeito!
Leader, there is no lack of respect!
Mano de incentivo a meta
Brother of faith I encourage the goal
o verde, sem pó, sem vender, sem roubar
Only the green, no powder, no selling, no stealing
SABE O JEITO!
YOU KNOW THE WAY!
Sai da prótese pra tu ver o bang crescer
Get out of the prosthesis so you can see the bang grow
DMC sobrevivendo no inferno
DMC surviving in hell
Olha aquele velho vestido de terno jão
Look at that old man dressed in a jão suit
uma prova que ilusão presente na ocasião
Just proof that there is illusion present on the occasion
Na pista eu vejo a raspa da baba
On the dance floor I see the scraping of drool
Antes da garota que oferece sua raba
Before the girl who offers her butt
Boiada, bombada e na balada de Sardana eu vejo o preço que se paga
Cattle, pumped up and at the Sardana ballad I see the price you pay
Cada coletivo e seus afazeres
Each collective and its tasks
Vejo meus amigos como os melhores não como tu queres
I see my friends as the best not as you want
A pista ta uma uva!
The dance floor is a grape!
Chapa nem se preocupa
The crew doesn't even care
Procura-se a ironia? Liga a TV
Looking for irony? Turn on the TV
A dança do PT, PSDB
The PT dance, PSDB
O que nois vai fazer? Po
What are we gonna do? Po
Vendo povo se fuder
Seeing people get fucked
Juventude dança a valsa com o HIV
Youth dances the waltz with HIV
Porra, Damassa acabando com a zorra
Damn, Damassa ending the mess
Se nao bota que a vida é única, Sinica, solida, música
If you don't believe but life is unique, Sinica, solid, music
Porra, Damassa acabando com a farra
Damn, Damassa ending the party
Que eu levo na marra
That I take by force
Na ginga de paulista, na bronca de caicara
In the paulista's swing, in the caicara's anger
Damassa é fumaca, é uma raça, é uma praga (PORRA)
Damassa is smoke, it's a race, it's a plague (DAMN)
Spi, TEM MANO QUERENDO LEVAR AS MINA PRA GRUPO, sem ter feito minhas frases
Spi, THERE ARE BROS TRYING TO TAKE THE GIRLS TO GROUP, without having made my phrases
Fala mal do meu trampo, mas se tromba na minha frente vai implora pra fazer as pazes
He talks bad about my work, but if he bumps into me he will beg to make peace
Boate com o Haikaiss milianos é 1.000 manos de 2.000 minas de classe
Nightclub with Haikaiss millions is 1,000 brothers of faith 2,000 classy women
E tu vai pegar alguém quando teu show parar de ser a proporção de 20 homens para 7 rapazes, rs
And you're only going to get someone when your show stops being the proportion of 20 men to 7 boys, lol





Writer(s): Pedro Henrique Venturelli Antu Silva, Michel De Andrade Vitale Souza, Rafael Fernandes Spinardi, Victor Correia Alves De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.