Haikaiss - King Kong - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haikaiss - King Kong




King Kong
King Kong
Outro navio levando a nossa obra-prima
Another ship carrying our masterpiece
Como de aê, contribua, faça a fila
Just like that, contribute, get in line
Nem tudo que é sagrado vem de caravela
Not everything sacred comes from a caravel
Cuidado onde pisa, pois nóis é formiga
Careful where you step, 'cause we're like ants
Perfura, quebra a pedra, peneira e lapida
We drill, break the stone, sift and polish
Perfura, quebra a pedra, peneira e lapida
We drill, break the stone, sift and polish
Perfura, quebra a pedra, peneira e lapida
We drill, break the stone, sift and polish
Uma nuvem cruza o rio
A cloud crosses the river
Ah, mas é difícil ver alguém recusar o doce
Ah, but it's hard to see someone refuse the sweetness
Até tentam me segurar, no final eu falo: Foda-se
They even try to hold me back, in the end I say: Fuck it
Ayy ayy, novos tempos, o que me trouxe?
Ayy ayy, new times, what did you bring me?
Século 21, evolução? Antes fosse
21st century, evolution? I wish it were
Tu me apresenta essa mulher, mermão′
You introduce me to this woman, bro'
Te marcava num post, ah
She used to tag you in a post, ah
Siri, minha vida não é um jogo
Siri, my life is not a game
Tu sabe muito sobre mim, eu sei de ti tão pouco
You know so much about me, I know so little about you
Troco soco com a ponta da faca
I trade punches with the tip of the knife
Pra ver se faz a grana pra comprar casa na mata
To see if it makes the money to buy a house in the woods
E desde menor passo por baixo, ainda peço troco
And since I was a kid I've been passing underneath, still asking for change
Eu nunca vou sóbrio, essa vai pros skatista louco
I'll never be sober, this one goes out to the crazy skaters
Cigarrin' paraguaio, o prensado e o drink de sacola
Paraguayan cigarette, the pressed weed and the bag drink
E quando acabar, vamo guardar pra virar a viola
And when it's over, let's save it to turn the viola
Para uns, é chamada de arte
For some, it's called art
Para mim: Um bando de vagabundos
For me: A bunch of bums
Pedra polida, pedra polida, risca
Polished stone, polished stone, scratches
Risca vidro no busão, cuzão, os artesão do bom
Scratches glass on the bus, asshole, only the good craftsmen
Que são visão, tira o do chão que chegou
Who are vision, get your feet off the ground, it's already arrived
Fechou? Cês são cuzão
Closed? Y'all are assholes
Desencana, não vai ter de pano
Forget it, there won't be a wooden leg
Vai ser dois na porta
It's gonna be two feet in the door
Um bolando, outro fumando, haha
One's rolling, the other's smoking, haha
Ahn, ahn, ahn
Ahn, ahn, ahn
Dividi do pão, então me vida
I shared the bread, so give me life
Então, pegou tua visão? Pega minha pica
So, did you get your vision? Get my dick
Não quero ter razão, quero você
I don't want to be right, I want you
Quer ser do coração, quer ficar rica?
You wanna be from the heart, you wanna get rich?
Quer ter meu coração, filha da puta?
You want my heart, you son of a bitch?
Problema é que eu também sou filho da puta
Problem is I'm a son of a bitch too
Não literalmente, mãe desculpa
Not literally, sorry mom
Certeza desse mundo é que tudo mudou
Certainty of this world is that everything changed
Essa é a minha parte, fácil na arte
This is my part, easy in the art
Se aí, tu corre num kart
If I'm there, you run in a kart
Gelo com mate e sou na paz
Ice with mate and I'm at peace
Tiro pro alto, olha essa night
I shoot to the sky, look at this night
Acertar um terno e o alfaiate, Dubai, ah
Hit a suit and the tailor, Dubai, ah
Olha essa night, tiro pro alto (pá-pá)
Look at this night, shoot to the sky (pá-pá)
Acertar um teto, culpa do bat (haha-ha)
Hit a ceiling, the bat's fault (haha-ha)
Não, não, não, não, mano
No, no, no, no, bro
Na boa, sério que vocês ainda tão nessa de flow rápido?
Seriously, are you guys still on that fast flow thing?
Nossa, que flops!
Damn, what flops!
vem o Spi, rimando igual um sapo pego
Here comes Spi, rhyming like a caught frog
Sapo peg, Ki-King Kong, então solta o preso
Frog peg, Ki-King Kong, so release the prisoner
Parou no tempo, o Vic engole o beat, engole o beat, eu peço
Stuck in time, Vic swallows the beat, swallows the beat, I ask
Ki-King Kong, oh
Ki-King Kong, oh
Perdendo tempo se vendo, grava outro vídeo
Wasting time watching yourself, record another video
Dublando um emo e sai um tempo
Dubbing an emo and leave for a while
Dança memo′, ó que louco, mundo gigante ficou pequeno
Dance memo', oh how crazy, the giant world got small
Água e ano, ressentido, oi, na ressaca, também sereno
Water and year, resentful, hi, I'm hungover, also serene
vai vendo se faz sentido eu ter minha vaga e comprar terreno
Just watch if it makes sense for me to have my place and buy land
Pode ser que eu nessa vida, minha missão aqui acontecendo
Maybe I'm in this life, my mission here is happening
Tipo assim, de que a seleção ouvindo Ret
Like, that the selection is already listening to Ret
Tipo, em todo treino, lembro
Like, in every workout, I remember
Leio livro, lendo Cerva', veia aberta privou tanta gente, sai daqui
I read books, reading Cerva, open vein deprived so many people, get out of here
Um memo' atleta, mema′ dieta, até a mema′ meta
Same athlete, same diet, even the same goal
Não te satisfaz aqui
It doesn't satisfy you here
Na velocidade desse caracol
At the speed of this snail
Para, não me encara, toma logo Paracetamol
Stop, don't stare at me, take Paracetamol already
Febre, rima rara, pique, tara pelo futebol (vai)
Fever, rare rhyme, vibe, thing for football (go)
Tem cerol na mão, ahn
There's cerol in the hand, ahn
Siri, minha vida não é um jogo
Siri, my life is not a game
Tu sabe muito sobre mim, eu sei de ti tão pouco
You know so much about me, I know so little about you
Troco soco com a ponta da faca
I trade punches with the tip of the knife
Disseram que morreu, mas King Kong contra-ataca
They said he died, but King Kong strikes back
E desde menor passo por baixo, ainda peço troco
And since I was a kid I've been passing underneath, still asking for change
Eu nunca vou sóbrio, essa vai pros skatista louco
I'll never be sober, this one goes out to the crazy skaters
Essa é uma resposta pra quem desacreditou
This is an answer just for those who disbelieved
Bora então, ah, let's go
Let's go then, ah, let's go
Ouvi dizer que alguém falou
I heard someone said
americano que faz rap de verdade
Only Americans make real rap
Rap de terreiro, brasileiro, como assim não bate?
Terreiro rap, Brazilian, how come you don't hit?
De frente não bate, tirei da gaveta essa letra
You don't hit head-on, I took this letter out of the drawer
Vem pro combate, pera, vamo por parte
Come to the fight, wait, let's go part by part
Pera, vamo por parte
Wait, let's go part by part
Tudo que nóis enfrenta no meu país vale mais que ouro
Everything we face in my country is worth more than gold
Se ligou que isso é o recado daqui pra fora
You got it that this is the message from here to out there
Então pega a visão, então fica de olho
So get the vision, so keep an eye out
Eu não podia deixar pra depois, esse papo revolta
I couldn't leave it for later, this talk revolts
Incomoda, meu povo, fica o recado de novo
It bothers, my people, here's the message again
Fica o recado de novo, let′s go
Here's the message again, let's go
Olha o presidente pagando comédia
Look at the president paying comedy
não bota no que te fala, mas falo sem fazer média
You don't believe what he tells you, but I speak without playing favorites
Mano, olha pro teu lado e me fala o que nego fala
Bro, look to your side and tell me what the guys are saying
Para, corro pelo certo, te passo o meu papo reto
Stop, I run for the right thing, I give you my straight talk
Mano fala, mano pensa que é fácil que é no jogo
Bro talks, bro thinks it's easy to be in the game
Do meu povo, do Brasil, da minha gente vitoriosa
Of my people, of Brazil, of my victorious people
Não pague de louco, não pague de louco, mano
Don't play crazy, don't play crazy, bro
Então segura a boca e não fala do que não sabe, ligado?
So shut your mouth and don't talk about what you don't know, you know?
Maloqueiro nunca fala da mentira
Maloqueiro never talks about the lie
Mas tem mano que me tira, mas não tira, não aguenta
But there's a dude who takes me out, but doesn't take me out, you can't handle it
Com chave de ouro, na pele de couro
With a golden key, in leather skin
É muito bom que valorize o que nóis temos de melhor
It's very good that you value what we have best
Porque fora não enxergam
Because out there they don't see
Metade da minha cultura no pique de rua, cultura de rua
Half of my culture in the street vibe, street culture
ligado que é difícil, do topo cai pior
You know it's hard, from the top you fall worse
ligado que eu não paro, não gasto uma linha à toa
You know I don't stop, I don't waste a line in vain
De repente evoluindo, leva rap no bigode
Suddenly evolving, carrying rap in the mustache
Nesse mundo que sacode, para, para Rap Lord
In this world that shakes, stop, stop Rap Lord
Que foi, ligado, King Kong
That's gone, you know, King Kong
No pique do bonde, no pique do conde
In the gang's vibe, in the count's vibe
Quando eu falo, é muito louco
When I speak, it's very crazy
E não deixo mistério, para, olha pra TV
And I don't leave any mystery, stop, look at the TV
O que fala é pelo choque e não é sério, falam de patifaria, mano
What they say is for shock and it's not serious, they talk about mischief, bro
Quero que se foda o que opina
I want you to fuck what you think
Porque eu ficando louco, correndo de tudo isso
Because I'm going crazy, running from all this
moleque compromisso, moleque, dizia
Just committed kids, already kids, he used to say
moleque, dizia, mano
Already kids, he used to say, bro
Falo da história de um moleque sonhador
I speak of the story of a dreaming kid
Que falaram que é pouca bosta
Who they said was little shit
Com a vontade de vencer e na metade do caminho
With the will to win and halfway there
Pensavam que ele parava com as ideia do vizinho
They thought he'd stop with the neighbor's ideas
Que falava muito tempo que eu não colo
Who said for a long time that I don't put
Eu não sei se ligado como dói a caminhada
I don't know if you know how much the walk hurts
Diferente que eu me lembro do começo, não era porra nenhuma
Different that I remember from the beginning, it was nothing
Cola agora do meu lado, repara toda a mudança
Come by my side now, notice all the change
Como se fosse uma dança, segura a criança
As if it were a dance, hold the child
Que eu não vim à toa, acabaram com a zorra, acabaram o genocida
That I didn't come in vain, they ended the mess, they ended the genocide
Vagabundo fudendo com o povo, matando meu povo
Bum fucking with the people, killing my people
Segura meu ovo, te falo de novo
Hold my balls, I tell you again
Com o Nine no baile no Vic, no Pollo e com o Lotto
With Nine at the party at Vic's, at Pollo's and with Lotto
No beat comigo o Nagalli
On the beat with me is Nagalli
Ih, para, para, para, para
Whoa, stop, stop, stop, stop
Cês pensaram 'memo que era isso?
Did you really think that was all?
Então toma
So take it
Ah
Ah
E veja quem vem na bala, falo, falo o mundo
And see who comes in the bullet, I speak, I speak the world
O teco do teco, fala quando apuro, eu sou duro, fico no resumo
The teco of the teco, speak when I refine, I'm hard, I stay in the summary
E para, para, amaldiçoo, e para, para, bora, bora
And stop, stop, I curse, and stop, stop, come on, come on
Joga a bola, não para, filha da puta
Throw the ball, don't stop, you son of a bitch
Fala, fala, cu de burro, no duro, no duro muro
Speak, speak, ass of a donkey, in the hard, in the hard wall
Muro, muro, no pique, tipo da Nike
Wall, wall, in the vibe, like Nike
Mano, num passo teu furo, na noia
Bro, I don't miss your hole, I'm in the paranoia
É puro e o peso no mundo
It's pure and the weight in the world
Fala aqui na fonte, vem com a minha cara que eu te aturo
Speak here at the source, come with my face that I endure you
De cara com a cara, de pala com pala, bala com bala
Face to face, visor to visor, bullet to bullet
Foca no pai correndo memo′
Focus on the father running even'
De futuro que é obscuro, mano, vejo tudo curto
Of a future that is obscure, bro, I see everything short
Fala e fala que eu te escuto, carai'
Speak and speak that I listen to you, damn'
Então bate bola, falo, mano, cabulou
So hit the ball, I speak, bro, skipped class
Eu falo pouco sujo, que o pai te fere, não se adianta
I speak little dirty, that the father hurts you, it's no use
Usar na cara como escudo
Using it on your face as a shield
Mano, garoto, sou puro, puro, puro, cara, para, para, paranoia
Bro, boy, I'm pure, pure, pure, man, stop, stop, paranoia
Eu falo o que se passa enquanto juro no olho do galo
I speak what happens while I swear in the eye of the rooster
Eu cato, de fato sou raro, eu mato ou não mato seu rabo?
I pick up, in fact I'm rare, do I kill your tail or not?
Eu jogo ele morto no mato e puta que pariu
I throw it dead in the woods and holy shit
fala figaro, figaro, figaro
You speak figaro, figaro, figaro
Ficando em foco no placo do placo do placo
Staying in focus on the stage of the stage of the stage
No banco de couro dar minha cagada
On the leather seat taking my shit
Num Carrara raro, meu mano, rala
In a rare Carrara, my bro, grate
Ih, para, para, para, para, para
Whoa, stop, stop, stop, stop, stop
Bateu o recorde?
Did you break the record?
Então volta o BPM normal, aí, Nine
So go back to the normal BPM, there, Nine





Writer(s): Pedro Cullen Lotto, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Victor Correia Alves De Oliveira, Rafael Fernandes Spinardi, Andre Nagalli De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.