Paroles et traduction Haikaiss - King Kong
Outro
navio
levando
a
nossa
obra-prima
Another
ship
carrying
our
masterpiece
Como
só
de
aê,
contribua,
faça
a
fila
Just
like
that,
contribute,
get
in
line
Nem
tudo
que
é
sagrado
vem
de
caravela
Not
everything
sacred
comes
from
a
caravel
Cuidado
onde
pisa,
pois
nóis
é
formiga
Careful
where
you
step,
'cause
we're
like
ants
Perfura,
quebra
a
pedra,
peneira
e
lapida
We
drill,
break
the
stone,
sift
and
polish
Perfura,
quebra
a
pedra,
peneira
e
lapida
We
drill,
break
the
stone,
sift
and
polish
Perfura,
quebra
a
pedra,
peneira
e
lapida
We
drill,
break
the
stone,
sift
and
polish
Uma
nuvem
cruza
o
rio
A
cloud
crosses
the
river
Ah,
mas
é
difícil
ver
alguém
recusar
o
doce
Ah,
but
it's
hard
to
see
someone
refuse
the
sweetness
Até
tentam
me
segurar,
no
final
eu
falo:
Foda-se
They
even
try
to
hold
me
back,
in
the
end
I
say:
Fuck
it
Ayy
ayy,
novos
tempos,
o
que
me
trouxe?
Ayy
ayy,
new
times,
what
did
you
bring
me?
Século
21,
evolução?
Antes
fosse
21st
century,
evolution?
I
wish
it
were
Tu
me
apresenta
essa
mulher,
mermão′
You
introduce
me
to
this
woman,
bro'
Te
marcava
num
post,
ah
She
used
to
tag
you
in
a
post,
ah
Siri,
minha
vida
não
é
um
jogo
Siri,
my
life
is
not
a
game
Tu
sabe
muito
sobre
mim,
eu
sei
de
ti
tão
pouco
You
know
so
much
about
me,
I
know
so
little
about
you
Troco
soco
com
a
ponta
da
faca
I
trade
punches
with
the
tip
of
the
knife
Pra
ver
se
faz
a
grana
pra
comprar
casa
na
mata
To
see
if
it
makes
the
money
to
buy
a
house
in
the
woods
E
desde
menor
passo
por
baixo,
ainda
peço
troco
And
since
I
was
a
kid
I've
been
passing
underneath,
still
asking
for
change
Eu
nunca
vou
tá
sóbrio,
essa
vai
pros
skatista
louco
I'll
never
be
sober,
this
one
goes
out
to
the
crazy
skaters
Cigarrin'
paraguaio,
o
prensado
e
o
drink
de
sacola
Paraguayan
cigarette,
the
pressed
weed
and
the
bag
drink
E
quando
acabar,
vamo
guardar
pra
virar
a
viola
And
when
it's
over,
let's
save
it
to
turn
the
viola
Para
uns,
é
chamada
de
arte
For
some,
it's
called
art
Para
mim:
Um
bando
de
vagabundos
For
me:
A
bunch
of
bums
Pedra
polida,
pedra
polida,
risca
Polished
stone,
polished
stone,
scratches
Risca
vidro
no
busão,
cuzão,
só
os
artesão
do
bom
Scratches
glass
on
the
bus,
asshole,
only
the
good
craftsmen
Que
são
visão,
tira
o
pé
do
chão
que
já
chegou
Who
are
vision,
get
your
feet
off
the
ground,
it's
already
arrived
Fechou?
Cês
são
cuzão
Closed?
Y'all
are
assholes
Desencana,
não
vai
ter
pé
de
pano
Forget
it,
there
won't
be
a
wooden
leg
Vai
ser
dois
pé
na
porta
It's
gonna
be
two
feet
in
the
door
Um
tá
bolando,
outro
fumando,
haha
One's
rolling,
the
other's
smoking,
haha
Ahn,
ahn,
ahn
Ahn,
ahn,
ahn
Dividi
do
pão,
então
me
dá
vida
I
shared
the
bread,
so
give
me
life
Então,
pegou
tua
visão?
Pega
minha
pica
So,
did
you
get
your
vision?
Get
my
dick
Não
quero
ter
razão,
quero
você
I
don't
want
to
be
right,
I
want
you
Quer
ser
do
coração,
quer
ficar
rica?
You
wanna
be
from
the
heart,
you
wanna
get
rich?
Quer
ter
meu
coração,
filha
da
puta?
You
want
my
heart,
you
son
of
a
bitch?
Problema
é
que
eu
também
sou
filho
da
puta
Problem
is
I'm
a
son
of
a
bitch
too
Não
literalmente,
mãe
desculpa
Not
literally,
sorry
mom
Certeza
desse
mundo
é
que
tudo
mudou
Certainty
of
this
world
is
that
everything
changed
Essa
é
a
minha
parte,
fácil
na
arte
This
is
my
part,
easy
in
the
art
Se
tô
aí,
tu
corre
num
kart
If
I'm
there,
you
run
in
a
kart
Gelo
com
mate
e
sou
na
paz
Ice
with
mate
and
I'm
at
peace
Tiro
pro
alto,
olha
essa
night
I
shoot
to
the
sky,
look
at
this
night
Acertar
um
terno
e
o
alfaiate,
Dubai,
ah
Hit
a
suit
and
the
tailor,
Dubai,
ah
Olha
essa
night,
tiro
pro
alto
(pá-pá)
Look
at
this
night,
shoot
to
the
sky
(pá-pá)
Acertar
um
teto,
culpa
do
bat
(haha-ha)
Hit
a
ceiling,
the
bat's
fault
(haha-ha)
Não,
não,
não,
não,
mano
No,
no,
no,
no,
bro
Na
boa,
sério
que
vocês
ainda
tão
nessa
de
flow
rápido?
Seriously,
are
you
guys
still
on
that
fast
flow
thing?
Nossa,
que
flops!
Damn,
what
flops!
Lá
vem
o
Spi,
rimando
igual
um
sapo
pego
Here
comes
Spi,
rhyming
like
a
caught
frog
Sapo
peg,
Ki-King
Kong,
então
solta
o
preso
Frog
peg,
Ki-King
Kong,
so
release
the
prisoner
Parou
no
tempo,
o
Vic
engole
o
beat,
engole
o
beat,
eu
peço
Stuck
in
time,
Vic
swallows
the
beat,
swallows
the
beat,
I
ask
Ki-King
Kong,
oh
Ki-King
Kong,
oh
Perdendo
tempo
se
vendo,
grava
outro
vídeo
Wasting
time
watching
yourself,
record
another
video
Dublando
um
emo
e
sai
um
tempo
Dubbing
an
emo
and
leave
for
a
while
Dança
memo′,
ó
que
louco,
mundo
gigante
ficou
pequeno
Dance
memo',
oh
how
crazy,
the
giant
world
got
small
Água
e
ano,
ressentido,
oi,
tô
na
ressaca,
também
sereno
Water
and
year,
resentful,
hi,
I'm
hungover,
also
serene
Só
vai
vendo
se
faz
sentido
eu
ter
minha
vaga
e
comprar
terreno
Just
watch
if
it
makes
sense
for
me
to
have
my
place
and
buy
land
Pode
ser
que
eu
tô
nessa
vida,
minha
missão
aqui
tá
acontecendo
Maybe
I'm
in
this
life,
my
mission
here
is
happening
Tipo
assim,
de
que
a
seleção
já
tá
ouvindo
Ret
Like,
that
the
selection
is
already
listening
to
Ret
Tipo,
em
todo
treino,
lembro
Like,
in
every
workout,
I
remember
Leio
livro,
lendo
Cerva',
veia
aberta
privou
tanta
gente,
sai
daqui
I
read
books,
reading
Cerva,
open
vein
deprived
so
many
people,
get
out
of
here
Um
memo'
atleta,
mema′
dieta,
até
a
mema′
meta
Same
athlete,
same
diet,
even
the
same
goal
Não
te
satisfaz
aqui
It
doesn't
satisfy
you
here
Na
velocidade
desse
caracol
At
the
speed
of
this
snail
Para,
não
me
encara,
toma
logo
Paracetamol
Stop,
don't
stare
at
me,
take
Paracetamol
already
Febre,
rima
rara,
pique,
tara
pelo
futebol
(vai)
Fever,
rare
rhyme,
vibe,
thing
for
football
(go)
Tem
cerol
na
mão,
ahn
There's
cerol
in
the
hand,
ahn
Siri,
minha
vida
não
é
um
jogo
Siri,
my
life
is
not
a
game
Tu
sabe
muito
sobre
mim,
eu
sei
de
ti
tão
pouco
You
know
so
much
about
me,
I
know
so
little
about
you
Troco
soco
com
a
ponta
da
faca
I
trade
punches
with
the
tip
of
the
knife
Disseram
que
morreu,
mas
King
Kong
contra-ataca
They
said
he
died,
but
King
Kong
strikes
back
E
desde
menor
passo
por
baixo,
ainda
peço
troco
And
since
I
was
a
kid
I've
been
passing
underneath,
still
asking
for
change
Eu
nunca
vou
tá
sóbrio,
essa
vai
pros
skatista
louco
I'll
never
be
sober,
this
one
goes
out
to
the
crazy
skaters
Essa
é
uma
resposta
só
pra
quem
desacreditou
This
is
an
answer
just
for
those
who
disbelieved
Bora
lá
então,
ah,
let's
go
Let's
go
then,
ah,
let's
go
Ouvi
dizer
que
alguém
falou
I
heard
someone
said
Só
americano
que
faz
rap
de
verdade
Only
Americans
make
real
rap
Rap
de
terreiro,
brasileiro,
como
assim
cê
não
bate?
Terreiro
rap,
Brazilian,
how
come
you
don't
hit?
De
frente
cê
não
bate,
tirei
da
gaveta
essa
letra
You
don't
hit
head-on,
I
took
this
letter
out
of
the
drawer
Vem
pro
combate,
pera,
vamo
por
parte
Come
to
the
fight,
wait,
let's
go
part
by
part
Pera,
vamo
por
parte
Wait,
let's
go
part
by
part
Tudo
que
nóis
enfrenta
no
meu
país
vale
mais
que
ouro
Everything
we
face
in
my
country
is
worth
more
than
gold
Se
ligou
que
isso
é
o
recado
daqui
lá
pra
fora
You
got
it
that
this
is
the
message
from
here
to
out
there
Então
pega
a
visão,
então
fica
de
olho
So
get
the
vision,
so
keep
an
eye
out
Eu
não
podia
deixar
pra
depois,
esse
papo
revolta
I
couldn't
leave
it
for
later,
this
talk
revolts
Incomoda,
meu
povo,
fica
o
recado
de
novo
It
bothers,
my
people,
here's
the
message
again
Fica
o
recado
de
novo,
let′s
go
Here's
the
message
again,
let's
go
Olha
o
presidente
pagando
comédia
Look
at
the
president
paying
comedy
Cê
não
bota
fé
no
que
te
fala,
mas
falo
sem
fazer
média
You
don't
believe
what
he
tells
you,
but
I
speak
without
playing
favorites
Mano,
olha
pro
teu
lado
e
me
fala
o
que
nego
fala
Bro,
look
to
your
side
and
tell
me
what
the
guys
are
saying
Para,
corro
pelo
certo,
te
passo
o
meu
papo
reto
Stop,
I
run
for
the
right
thing,
I
give
you
my
straight
talk
Mano
fala,
mano
pensa
que
é
fácil
que
é
tá
no
jogo
Bro
talks,
bro
thinks
it's
easy
to
be
in
the
game
Do
meu
povo,
do
Brasil,
da
minha
gente
vitoriosa
Of
my
people,
of
Brazil,
of
my
victorious
people
Não
pague
de
louco,
não
pague
de
louco,
mano
Don't
play
crazy,
don't
play
crazy,
bro
Então
segura
a
boca
e
não
fala
do
que
não
sabe,
tá
ligado?
So
shut
your
mouth
and
don't
talk
about
what
you
don't
know,
you
know?
Maloqueiro
nunca
fala
da
mentira
Maloqueiro
never
talks
about
the
lie
Mas
tem
mano
que
me
tira,
mas
não
tira,
cê
não
aguenta
But
there's
a
dude
who
takes
me
out,
but
doesn't
take
me
out,
you
can't
handle
it
Com
chave
de
ouro,
na
pele
de
couro
With
a
golden
key,
in
leather
skin
É
muito
bom
que
valorize
o
que
nóis
temos
de
melhor
It's
very
good
that
you
value
what
we
have
best
Porque
lá
fora
não
enxergam
Because
out
there
they
don't
see
Metade
da
minha
cultura
no
pique
de
rua,
cultura
de
rua
Half
of
my
culture
in
the
street
vibe,
street
culture
Tá
ligado
que
é
difícil,
do
topo
cê
cai
pior
You
know
it's
hard,
from
the
top
you
fall
worse
Cê
tá
ligado
que
eu
não
paro,
não
gasto
uma
linha
à
toa
You
know
I
don't
stop,
I
don't
waste
a
line
in
vain
De
repente
evoluindo,
leva
rap
no
bigode
Suddenly
evolving,
carrying
rap
in
the
mustache
Nesse
mundo
que
sacode,
para,
para
Rap
Lord
In
this
world
that
shakes,
stop,
stop
Rap
Lord
Que
já
foi,
tá
ligado,
King
Kong
That's
gone,
you
know,
King
Kong
No
pique
do
bonde,
no
pique
do
conde
In
the
gang's
vibe,
in
the
count's
vibe
Quando
eu
falo,
é
muito
louco
When
I
speak,
it's
very
crazy
E
não
deixo
mistério,
para,
olha
pra
TV
And
I
don't
leave
any
mystery,
stop,
look
at
the
TV
O
que
fala
é
pelo
choque
e
não
é
sério,
falam
de
patifaria,
mano
What
they
say
is
for
shock
and
it's
not
serious,
they
talk
about
mischief,
bro
Quero
que
se
foda
o
que
cê
opina
I
want
you
to
fuck
what
you
think
Porque
eu
tô
ficando
louco,
correndo
de
tudo
isso
Because
I'm
going
crazy,
running
from
all
this
Só
moleque
compromisso,
já
moleque,
já
dizia
Just
committed
kids,
already
kids,
he
used
to
say
Já
moleque,
já
dizia,
mano
Already
kids,
he
used
to
say,
bro
Falo
da
história
de
um
moleque
sonhador
I
speak
of
the
story
of
a
dreaming
kid
Que
falaram
que
é
pouca
bosta
Who
they
said
was
little
shit
Com
a
vontade
de
vencer
e
na
metade
do
caminho
With
the
will
to
win
and
halfway
there
Pensavam
que
ele
parava
com
as
ideia
do
vizinho
They
thought
he'd
stop
with
the
neighbor's
ideas
Que
falava
há
muito
tempo
que
eu
não
colo
Who
said
for
a
long
time
that
I
don't
put
Eu
não
sei
se
cê
tá
ligado
como
dói
a
caminhada
I
don't
know
if
you
know
how
much
the
walk
hurts
Diferente
que
eu
me
lembro
do
começo,
não
era
porra
nenhuma
Different
that
I
remember
from
the
beginning,
it
was
nothing
Cola
agora
do
meu
lado,
repara
toda
a
mudança
Come
by
my
side
now,
notice
all
the
change
Como
se
fosse
uma
dança,
segura
a
criança
As
if
it
were
a
dance,
hold
the
child
Que
eu
não
vim
à
toa,
acabaram
com
a
zorra,
acabaram
o
genocida
That
I
didn't
come
in
vain,
they
ended
the
mess,
they
ended
the
genocide
Vagabundo
fudendo
com
o
povo,
matando
meu
povo
Bum
fucking
with
the
people,
killing
my
people
Segura
meu
ovo,
te
falo
de
novo
Hold
my
balls,
I
tell
you
again
Com
o
Nine
no
baile
no
Vic,
no
Pollo
e
com
o
Lotto
With
Nine
at
the
party
at
Vic's,
at
Pollo's
and
with
Lotto
No
beat
comigo
o
Nagalli
On
the
beat
with
me
is
Nagalli
Ih,
para,
para,
para,
para
Whoa,
stop,
stop,
stop,
stop
Cês
pensaram
'memo
que
era
só
isso?
Did
you
really
think
that
was
all?
E
veja
lá
quem
vem
na
bala,
falo,
falo
o
mundo
And
see
who
comes
in
the
bullet,
I
speak,
I
speak
the
world
O
teco
do
teco,
fala
quando
apuro,
eu
sou
duro,
fico
no
resumo
The
teco
of
the
teco,
speak
when
I
refine,
I'm
hard,
I
stay
in
the
summary
E
para,
para,
amaldiçoo,
e
para,
para,
bora,
bora
And
stop,
stop,
I
curse,
and
stop,
stop,
come
on,
come
on
Joga
a
bola,
não
para,
filha
da
puta
Throw
the
ball,
don't
stop,
you
son
of
a
bitch
Fala,
fala,
cu
de
burro,
no
duro,
no
duro
muro
Speak,
speak,
ass
of
a
donkey,
in
the
hard,
in
the
hard
wall
Muro,
muro,
no
pique,
tipo
da
Nike
Wall,
wall,
in
the
vibe,
like
Nike
Mano,
num
passo
teu
furo,
tô
na
noia
Bro,
I
don't
miss
your
hole,
I'm
in
the
paranoia
É
puro
e
o
peso
no
mundo
It's
pure
and
the
weight
in
the
world
Fala
aqui
na
fonte,
vem
com
a
minha
cara
que
eu
te
aturo
Speak
here
at
the
source,
come
with
my
face
that
I
endure
you
De
cara
com
a
cara,
de
pala
com
pala,
bala
com
bala
Face
to
face,
visor
to
visor,
bullet
to
bullet
Foca
no
pai
correndo
memo′
Focus
on
the
father
running
even'
De
futuro
que
é
obscuro,
mano,
vejo
tudo
curto
Of
a
future
that
is
obscure,
bro,
I
see
everything
short
Fala
e
fala
que
eu
te
escuto,
carai'
Speak
and
speak
that
I
listen
to
you,
damn'
Então
bate
bola,
falo,
mano,
cabulou
So
hit
the
ball,
I
speak,
bro,
skipped
class
Eu
falo
pouco
sujo,
que
o
pai
te
fere,
não
se
adianta
I
speak
little
dirty,
that
the
father
hurts
you,
it's
no
use
Usar
na
cara
como
escudo
Using
it
on
your
face
as
a
shield
Mano,
garoto,
sou
puro,
puro,
puro,
cara,
para,
para,
paranoia
Bro,
boy,
I'm
pure,
pure,
pure,
man,
stop,
stop,
paranoia
Eu
falo
o
que
se
passa
enquanto
juro
no
olho
do
galo
I
speak
what
happens
while
I
swear
in
the
eye
of
the
rooster
Eu
cato,
de
fato
sou
raro,
eu
mato
ou
não
mato
seu
rabo?
I
pick
up,
in
fact
I'm
rare,
do
I
kill
your
tail
or
not?
Eu
jogo
ele
morto
no
mato
e
puta
que
pariu
I
throw
it
dead
in
the
woods
and
holy
shit
Cê
fala
figaro,
figaro,
figaro
You
speak
figaro,
figaro,
figaro
Ficando
em
foco
no
placo
do
placo
do
placo
Staying
in
focus
on
the
stage
of
the
stage
of
the
stage
No
banco
de
couro
dar
minha
cagada
On
the
leather
seat
taking
my
shit
Num
Carrara
raro,
meu
mano,
rala
In
a
rare
Carrara,
my
bro,
grate
Ih,
para,
para,
para,
para,
para
Whoa,
stop,
stop,
stop,
stop,
stop
Bateu
o
recorde?
Did
you
break
the
record?
Então
volta
o
BPM
normal,
aí,
Nine
So
go
back
to
the
normal
BPM,
there,
Nine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Cullen Lotto, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Victor Correia Alves De Oliveira, Rafael Fernandes Spinardi, Andre Nagalli De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.