Haikaiss - Má-Temática - traduction des paroles en allemand

Má-Temática - Haikaisstraduction en allemand




Má-Temática
Ma-Tematisch
Na primeira vez
Beim ersten Mal
Motivo eu desconheço
Kenne ich den Grund nicht
Confesso não gostei
Ich gebe zu, es gefiel mir nicht
Mas tudo bem, até mereço
Aber okay, ich verdiene es vielleicht
Na segunda vez
Beim zweiten Mal
Procurou um pretexto
Suchtest du einen Vorwand
Se relacionamento é isso
Wenn Beziehung das hier ist
Então eu pago o preço
Dann zahle ich den Preis
Na terceira vez
Beim dritten Mal
Eu nem te reconheço
Erkenne ich dich kaum wieder
Aquela pessoa que me alegrou
Die Person, die mich glücklich machte
Virou do avesso
Hat sich ins Gegenteil verkehrt
E na quarta vez
Und beim vierten Mal
Que eu me desmereço
Wo ich mich selbst erniedrige
Então chegou a hora
Dann ist es an der Zeit
De voltarmos pro começo
Zurück zum Anfang zu gehen
O que um não quer, dois não fazem
Was einer nicht will, machen zwei nicht
Eternamente se desfazem
Lösen sich ewig wieder auf
Eu te coloquei em todos meus planos
Ich habe dich in alle meine Pläne aufgenommen
Melhor um pássaro na mão do que dois voando
Besser ein Vogel in der Hand als zwei fliegende
O que um não quer, dois não fazem
Was einer nicht will, machen zwei nicht
Eternamente se desfazem
Lösen sich ewig wieder auf
o tempo quitarás, tempo quitaras
Nur die Zeit wird heilen, Zeit wird heilen
Eu não queria ser o carrasco
Ich wollte nicht der Henker sein
Mas foi mais de uma, duas, três, quatro, cinco
Aber es war mehr als eins, zwei, drei, vier, fünf
Foi, foi, sete, oito, nove, nove, dez
War, war sieben, acht, neun, neun, zehn
Foi tantas vezes que eu acabei perdendo a conta
Es war so oft, dass ich am Ende die Zählung verlor
De quantas vezes eu fiquei jogado aos seus pés
Wie oft ich dir zu Füßen lag
Mas foi mais de uma, duas, três, quatro, cinco
Aber es war mehr als eins, zwei, drei, vier, fünf
Foi, foi, sete, oito, nove, nove, dez
War, war sieben, acht, neun, neun, zehn
Foi tantas vezes que eu acabei perdendo a conta
Es war so oft, dass ich am Ende die Zählung verlor
De quantas vezes eu fiquei jogado aos seus pés, yeah-eh
Wie oft ich dir zu Füßen lag, yeah-eh
Numa quinta vez, quinta dimensão
Beim fünften Mal, fünfte Dimension
Numa quinta-feira
An einem Donnerstag
Propícia pra conhecê-la
Wie gemacht, um dich kennenzulernen
Passa a madrugada, vira sexta
Die Nacht wird zum Morgen, es wird Freitag
Eu sei que é brecha essa peneira
Ich weiß, diese Sieb ist löchrig
Também não posso prometer
Kann auch nicht versprechen zu bleiben
Numa quinta vez, quinta dimensão
Beim fünften Mal, fünfte Dimension
Numa quinta-feira
An einem Donnerstag
Propícia pra conhecê-la
Wie gemacht, um dich kennenzulernen
certo, essa bebida deixa
Okay, dieser Alkohol macht
A nossa mentira tão verdadeira
Unsere Lügen so wahr
Disposto a se comprometer, vai
Bereit, sich zu binden, los
Ah, sete-se aí, se não falta o Q.I
Ah, setz dich, sieh zu, dass der IQ nicht fehlt
Ando falando de ti
Ich rede von dir
Tudo que é certo se, tudo que eu não vi
Alles, was richtig ist, alles, was ich nicht sah
O que eu não vejo, sente-se
Was ich nicht sehe, setz dich
Não é a mesma coisa, não somos mais jovens
Es ist nicht dasselbe, wir sind nicht mehr jung
Não temos mais tempo, nem temos dezoito
Wir haben keine Zeit mehr, wir sind nicht mehr achtzehn
Todo recinto me lembra você
Jeder Ort erinnert mich an dich
Como me sinto? Af′oito
Wie fühle ich mich? Unruhig
Ando pensando por nove mentes
Ich denke mit neun Gedanken
Novamente, toda lembrança guardada
Wieder jede Erinnerung bewahrt
Eu falo que é complicada
Ich sage, es ist kompliziert
Veja só, por mim, não acrescenta nada
Schau, für mich fügt es nichts hinzu
Primeiro mês eu te dei nota onze
Ersten Monat gab ich dir Note elf
Sobrava respeito
Respekt blieb übrig
Olha que eu falo batendo no peito
Hör, ich sage es mit Hand auf der Brust
Quando me deito na cama vejo tudo o que sobrou
Wenn ich mich hinlege, sehe ich alles, was übrig blieb
Meu conceito, no que se tornou
Mein Konzept, was daraus wurde
Deixa o tempo, rápido vejo o caminho da dobra
Lass die Zeit, schnell sehe ich den Pfad der Falte
Ninho de cobra, tudo o que sobra: Dez'respeito
Schlangennest, alles, was übrig bleibt: Zehn'Respekt
Sete-se aí, oito vezes que eu te chamo
Setz dich, acht Mal rufe ich dich
E novamente desrespeito
Und wieder Respektlosigkeit
Onze você foi pouco de tudo
Elf warst du wenig von allem
Que treze pra mim nunca foi perfeito
Was dreizehn für mich nie perfekt war
Sete-se aí, oito vezes que eu te chamo
Setz dich, acht Mal rufe ich dich
E novamente diz respeito
Und wieder geht es um Respekt
Onze você foi pouco de tudo
Elf warst du wenig von allem
Que treze pra mim nunca foi perfeito
Was dreizehn für mich nie perfekt war
Mas foi mais de uma, duas, três, quatro, cinco
Aber es war mehr als eins, zwei, drei, vier, fünf
Foi, foi, sete, oito, nove, nove, dez
War, war sieben, acht, neun, neun, zehn
Foi tantas vezes que eu acabei perdendo a conta
Es war so oft, dass ich am Ende die Zählung verlor
De quantas vezes eu fiquei jogado aos seus pés
Wie oft ich dir zu Füßen lag
Mas foi mais de uma, duas, três, quatro, cinco
Aber es war mehr als eins, zwei, drei, vier, fünf
Foi, sete, oito, nove, nove, dez
War, sieben, acht, neun, neun, zehn
Foi tantas vezes que eu acabei perdendo a conta
Es war so oft, dass ich am Ende die Zählung verlor
De quantas vezes eu fiquei jogado aos seus pés
Wie oft ich dir zu Füßen lag
Brinca no escuro, vai se esconde
Spiel im Dunkeln, geh versteck dich
Finge correr e chama de imaturo
Tu so, als würdest du rennen und nenn mich unreif
Que é meu foco pra me vender, seu porto seguro
Dass mein Fokus ist, mich zu verkaufen, dein sicherer Hafen
Não te troco por prazer, eu penso no futuro
Ich tausche dich nicht nur zum Vergnügen, ich denke an die Zukunft
Ódio e amor com juros, se é assim
Hass und Liebe mit Zinsen, wenn es so ist
Brinca no escuro, vai se esconde
Spiel im Dunkeln, geh versteck dich
Finge correr e chama de imaturo
Tu so, als würdest du rennen und nenn mich unreif
Que é meu foco pra me vender seu porto seguro
Dass mein Fokus ist, mich zu verkaufen, dein sicherer Hafen
Não te troco por prazer, eu penso no futuro
Ich tausche dich nicht nur zum Vergnügen, ich denke an die Zukunft
Ódio e amor com juros, se é assim
Hass und Liebe mit Zinsen, wenn es so ist
Brinca no escuro, vai se esconde
Spiel im Dunkeln, geh versteck dich
Finge correr e chama de imaturo
Tu so, als würdest du rennen und nenn mich unreif
Que é meu foco pra me vender seu porto seguro
Dass mein Fokus ist, mich zu verkaufen, dein sicherer Hafen
Não te troco por prazer, eu penso no futuro
Ich tausche dich nicht nur zum Vergnügen, ich denke an die Zukunft
Ódio e amor com juros, se é assim
Hass und Liebe mit Zinsen, wenn es so ist





Writer(s): Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Victor Correia Alves De Oliveira, Rafael Fernandes Spinardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.