Haikaiss - O Dia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Haikaiss - O Dia




O Dia
The Day
Vai ter um dia que, luzes se apagarão
There will be a day when the lights go out
Celulares cairão no chão, computadores serão empilhados
Cellphones will fall to the ground, computers will be piled up
Corre-corre em casas, jovens de porre em cada
Running around in houses, young people getting drunk in every
Boteco que arrisca abrir as portas pros desesperados
Bar that risks opening its doors to the desperate
Será que eu tava preparado?
Was I ready?
Planos de ir pra extrema!
Plans to go to the extreme!
Fugindo dos problemas
Running away from problems
Com o trânsito parado
With traffic stopped
E o sol que bate na sucata? (vê!) pupila dilata
And the sun beating down on the wreckage? (see!) pupils dilate
Eu agindo uniforme, conforme o tapa, pra você como piratas
I act uniform, according to the lid, to you like pirates
Via wi-fi, o mundo acaba fora
Via Wi-Fi, the world is ending out there
E ela dança Haikaiss
And she dances to Haikaiss
A fantasia perdeu a graça cedo
The fantasy lost its grace early
Descobriu o que é medo
She discovered what fear is
Canais de descoberta e história contaram o segredo
Discovery and history channels told the secret
Subliminar, tendo como esquecido
Subliminal, having been forgotten
Prazo de validade vencido
Expiration date expired
Tem sido tão importante ensinar coreografia entre os versos
It's been so important to teach choreography between the verses
Palavras suam, têm vida e convívio no universo
Words sweat, have life and coexistence in the universe
Gravadas, imprimem imagens em flashs do passado
Recorded, they print images in flashes of the past
Antes partir após o desabafo, que morrer calado
Better to leave after the outburst than to die silent
Não vim pra ser do seu agrado, não fique no aguardo
I didn't come to please you, don't wait
Compare-se ao universo e fique calado
Compare yourself to the universe and be silent
Após a vida se está acordado?
After life, are you awake?
Descansar em paz, folhas atuais retratam que viver parado
Rest in peace, current leaves portray that living still
É o inferno, não ver vaidade em por um terno, mal explicado
Is hell, not seeing vanity in wearing a suit, it's poorly explained
Algum dia teve aquela premonição?
Have you ever had that premonition?
Escurecendo a visão, parece que eu nunca melhoro
My vision is getting dark, it seems like I never get better
Eu ja não mais choro, a dor nos meus olhos me impedem de ver as pessoas que adoro
I don't cry anymore, the pain in my eyes prevents me from seeing the people I love
Não lembro onde eu moro, comida no colo, cadeira com soro
I don't remember where I live, food on my lap, chair with serum
As trocas dos polos fizeram mais funebres os coros
The shifting poles made the choirs more mournful
A raiva de um touro, mantido isolado pra ser jogado no matadouro
The rage of a bull, kept isolated to be thrown into the slaughterhouse
Virando couro, na qual to sentado e isso ja faz alguns anos que
Turning into leather, on which I'm sitting and it's been a few years now that
Minhas pernas não movo, não movo o conjunto
I don't move my legs, I don't move the whole
De novo não tenho apetite, eu tenho limites e esses limites me impedem de mover o mundo
Again I have no appetite, I have limits and these limits prevent me from moving the world
Vai ter o dia, esse dia vai chegar
There will be the day, that day will come
Não pretendia, tão cedo explicar
I didn't intend to explain it so soon
Ninguém sabia, como interpretar, pense
Nobody knew how to interpret it, think
Qual ministério, desvenda o mistério de cayce
Which ministry unravels the mystery of Cayce
Se envergar e ignorar qualquer conspiração
To bend over and ignore any conspiracy
Nesse mundo é piração, pra alguns perda de tempo
In this world it's crazy, for some it's a waste of time
(Vai que vai...) país do carnaval em prol do turismo
(Go, go...) the carnival country in favor of tourism
"Zeitgeinst, aqui não é normal" completa o cinismo
"Zeitgeist, it's not normal here" completes the cynicism
Não combina, tão pouco fascina, menino ou menina
It doesn't combine, nor does it fascinate, boy or girl
Acredita que alguém de fora viria, ajudaria, ensinaria
Believe that someone from outside would come, help, teach
A ter uma vida sadia (te salvaria? ou me salvaria? ou um cometa viria?)
To have a healthy life (would it save you? or would it save me? or would a comet come?)
Vendo de fora, a proporção, salva o planeta
Seeing from the outside, he sees the proportion, saves the planet
Mas é o planeta entendeu?
But it's just the planet that understood?
Você faz mal pro planeta!
You are bad for the planet!
(Já foi, foi!), desconsiderar geração beta
(It's gone, it's gone!), disregard the beta generation
Dinheiro era estaleca, não brinque de ser deus
Money was a tantrum, don't play god
(Mas foi), no vazio ou no vácuo, com moléculas
(But it's gone), in the void or in the vacuum, with molecules
Séculos atrás, um jovem rapaz esclareceu
Centuries ago, a young man clarified
A pátria amada canta o hino, observe-os sorrindo
The beloved homeland sings the anthem, watch them smile
E alguns não querem acreditar
And some don't want to believe
Repare a chuva que ontem e hoje vem como um aviso
Notice the rain that yesterday and today comes as a warning
E ela não cansa de avisar
And she doesn't tire of warning
A pátria amada canta o hino, observe-os sorrindo
The beloved homeland sings the anthem, watch them smile
E alguns não querem acreditar
And some don't want to believe
Repare a chuva que ontem e hoje vem como um aviso
Notice the rain that yesterday and today comes as a warning
E ela não cansa de avisar
And she doesn't tire of warning
Sonhei com o dia, tensão, agonia
I dreamed about the day, tension, agony
Via no sonho cortarem a luz pra eu não enxergar minha própria cor
I saw in the dream that they would turn off the light so I couldn't see my own color
Hipocrisia e ironia antecede o rumo
Hypocrisy and irony precede the course
Pesquisa, que não se encontra no computador
Research that can't be found on the computer
Risos, servem como incentivo, energia do piso
Laughter serves as an incentive, energy from the floor
Se escoda, finja não ver o que o tempo te mostra, tenho visto
Duck down, pretend you don't see what time shows you, I've seen it
Pensou que é besteira, bebedeira, mente cabreira
You thought it was nonsense, just drinking, goat mind
Cair da cadeira, estamos à beira, um mundo de medo é um mundo de riscos
Fall out of the chair, we are on the verge, a world of fear is a world of risks
Vai ter um dia em que o sol vai nascer sangrando
There will be a day when the sun will rise bleeding
Pessoas andando, gatilhos travados não mais apontados
People walking, triggers locked no longer pointed
Hospícios lotados de homens e seus critérios, que agora valorizados
Asylums packed with men and their criteria, now valued
As paredes que me disseram
The walls that told me
Escuto um "bom dia" de um dia ruim, do que adianta sua simpatia?
I hear a "good morning" from a bad day, what good is your sympathy?
Meu canto te encanta? não faço questão que tu me entenda
Does my singing enchant you? I don't care if you understand me
Também não me julgo dono da verdade, é tão difícil quanto acreditar que santo faz milagre
I also don't consider myself the owner of the truth, it's as difficult as believing that a saint works miracles
Sua cabeça de bagre ou sua vivência de anta?
Your catfish head or your tapir experience?
Repare um pouco, se sua mente atrai, sua mente espanta
Notice a little, if your mind attracts, your mind frightens
Que assunto que rola na mesa da janta, mano levanta
What subject is rolling on the dinner table, bro get up
Ponteiro que roda, aumenta a fumaça, fumaça respiro e me arruina a garganta
The rotating pointer only increases the smoke, I breathe smoke and it ruins my throat
Dou um trago, dispenso e me cubro com a manta, enquanto fora é
I take a drag, I dismiss and cover myself with the blanket, while outside it's
Família que chora com o mar que devora e com o tempo que aumenta o barulho, ambulância
Family crying with the sea that devours and with time that increases the noise, ambulance
Meu papo não é moda, me chame de louco, me chame de escroto
My talk is not fashion, call me crazy, call me a scrotum
Ainda torço pra que você se foda
I still hope you fuck up
Maldades que delas corri, fui afundo, não é bem assim
Evils from which I ran, I went to the bottom, it's not quite like that
O mundo não gira em torno de mim, pois sou eu que giro em torno do mundo
The world doesn't revolve around me, because I'm the one who revolves around the world





Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.