Paroles et traduction Haikaiss - O Dia
Vai
ter
um
dia
que,
luzes
se
apagarão
There
will
be
a
day
when
the
lights
go
out
Celulares
cairão
no
chão,
computadores
serão
empilhados
Cellphones
will
fall
to
the
ground,
computers
will
be
piled
up
Corre-corre
em
casas,
jovens
de
porre
em
cada
Running
around
in
houses,
young
people
getting
drunk
in
every
Boteco
que
arrisca
abrir
as
portas
pros
desesperados
Bar
that
risks
opening
its
doors
to
the
desperate
Será
que
eu
tava
preparado?
Was
I
ready?
Planos
de
ir
pra
extrema!
Plans
to
go
to
the
extreme!
Fugindo
dos
problemas
Running
away
from
problems
Com
o
trânsito
parado
With
traffic
stopped
E
o
sol
que
bate
na
sucata?
(vê!)
pupila
dilata
And
the
sun
beating
down
on
the
wreckage?
(see!)
pupils
dilate
Eu
agindo
uniforme,
conforme
o
tapa,
pra
você
como
piratas
I
act
uniform,
according
to
the
lid,
to
you
like
pirates
Via
wi-fi,
o
mundo
acaba
lá
fora
Via
Wi-Fi,
the
world
is
ending
out
there
E
ela
dança
Haikaiss
And
she
dances
to
Haikaiss
A
fantasia
perdeu
a
graça
cedo
The
fantasy
lost
its
grace
early
Descobriu
o
que
é
medo
She
discovered
what
fear
is
Canais
de
descoberta
e
história
contaram
o
segredo
Discovery
and
history
channels
told
the
secret
Subliminar,
tendo
como
esquecido
Subliminal,
having
been
forgotten
Prazo
de
validade
vencido
Expiration
date
expired
Tem
sido
tão
importante
ensinar
coreografia
entre
os
versos
It's
been
so
important
to
teach
choreography
between
the
verses
Palavras
suam,
têm
vida
e
convívio
no
universo
Words
sweat,
have
life
and
coexistence
in
the
universe
Gravadas,
imprimem
imagens
em
flashs
do
passado
Recorded,
they
print
images
in
flashes
of
the
past
Antes
partir
após
o
desabafo,
que
morrer
calado
Better
to
leave
after
the
outburst
than
to
die
silent
Não
vim
pra
ser
do
seu
agrado,
não
fique
no
aguardo
I
didn't
come
to
please
you,
don't
wait
Compare-se
ao
universo
e
fique
calado
Compare
yourself
to
the
universe
and
be
silent
Após
a
vida
se
está
acordado?
After
life,
are
you
awake?
Descansar
em
paz,
folhas
atuais
retratam
que
viver
parado
Rest
in
peace,
current
leaves
portray
that
living
still
É
o
inferno,
não
ver
vaidade
em
por
um
terno,
tá
mal
explicado
Is
hell,
not
seeing
vanity
in
wearing
a
suit,
it's
poorly
explained
Algum
dia
cê
já
teve
aquela
premonição?
Have
you
ever
had
that
premonition?
Escurecendo
a
visão,
parece
que
eu
nunca
melhoro
My
vision
is
getting
dark,
it
seems
like
I
never
get
better
Eu
ja
não
mais
choro,
a
dor
nos
meus
olhos
me
impedem
de
ver
as
pessoas
que
adoro
I
don't
cry
anymore,
the
pain
in
my
eyes
prevents
me
from
seeing
the
people
I
love
Não
lembro
onde
eu
moro,
comida
no
colo,
cadeira
com
soro
I
don't
remember
where
I
live,
food
on
my
lap,
chair
with
serum
As
trocas
dos
polos
fizeram
mais
funebres
os
coros
The
shifting
poles
made
the
choirs
more
mournful
A
raiva
de
um
touro,
mantido
isolado
pra
ser
jogado
no
matadouro
The
rage
of
a
bull,
kept
isolated
to
be
thrown
into
the
slaughterhouse
Virando
couro,
na
qual
to
sentado
e
isso
ja
faz
alguns
anos
que
Turning
into
leather,
on
which
I'm
sitting
and
it's
been
a
few
years
now
that
Minhas
pernas
não
movo,
não
movo
o
conjunto
I
don't
move
my
legs,
I
don't
move
the
whole
De
novo
não
tenho
apetite,
eu
tenho
limites
e
esses
limites
me
impedem
de
mover
o
mundo
Again
I
have
no
appetite,
I
have
limits
and
these
limits
prevent
me
from
moving
the
world
Vai
ter
o
dia,
esse
dia
vai
chegar
There
will
be
the
day,
that
day
will
come
Não
pretendia,
tão
cedo
explicar
I
didn't
intend
to
explain
it
so
soon
Ninguém
sabia,
como
interpretar,
pense
Nobody
knew
how
to
interpret
it,
think
Qual
ministério,
desvenda
o
mistério
de
cayce
Which
ministry
unravels
the
mystery
of
Cayce
Se
envergar
e
ignorar
qualquer
conspiração
To
bend
over
and
ignore
any
conspiracy
Nesse
mundo
é
piração,
pra
alguns
perda
de
tempo
In
this
world
it's
crazy,
for
some
it's
a
waste
of
time
(Vai
que
vai...)
país
do
carnaval
em
prol
do
turismo
(Go,
go...)
the
carnival
country
in
favor
of
tourism
"Zeitgeinst,
aqui
não
é
normal"
completa
o
cinismo
"Zeitgeist,
it's
not
normal
here"
completes
the
cynicism
Não
combina,
tão
pouco
fascina,
menino
ou
menina
It
doesn't
combine,
nor
does
it
fascinate,
boy
or
girl
Acredita
que
alguém
de
fora
viria,
ajudaria,
ensinaria
Believe
that
someone
from
outside
would
come,
help,
teach
A
ter
uma
vida
sadia
(te
salvaria?
ou
me
salvaria?
ou
um
cometa
viria?)
To
have
a
healthy
life
(would
it
save
you?
or
would
it
save
me?
or
would
a
comet
come?)
Vendo
de
fora,
vê
a
proporção,
salva
o
planeta
Seeing
from
the
outside,
he
sees
the
proportion,
saves
the
planet
Mas
é
só
o
planeta
entendeu?
But
it's
just
the
planet
that
understood?
Você
faz
mal
pro
planeta!
You
are
bad
for
the
planet!
(Já
foi,
já
foi!),
desconsiderar
geração
beta
(It's
gone,
it's
gone!),
disregard
the
beta
generation
Dinheiro
era
estaleca,
não
brinque
de
ser
deus
Money
was
a
tantrum,
don't
play
god
(Mas
já
foi),
no
vazio
ou
no
vácuo,
com
moléculas
(But
it's
gone),
in
the
void
or
in
the
vacuum,
with
molecules
Séculos
atrás,
um
jovem
rapaz
esclareceu
Centuries
ago,
a
young
man
clarified
A
pátria
amada
canta
o
hino,
observe-os
sorrindo
The
beloved
homeland
sings
the
anthem,
watch
them
smile
E
alguns
não
querem
acreditar
And
some
don't
want
to
believe
Repare
a
chuva
que
ontem
e
hoje
vem
como
um
aviso
Notice
the
rain
that
yesterday
and
today
comes
as
a
warning
E
ela
não
cansa
de
avisar
And
she
doesn't
tire
of
warning
A
pátria
amada
canta
o
hino,
observe-os
sorrindo
The
beloved
homeland
sings
the
anthem,
watch
them
smile
E
alguns
não
querem
acreditar
And
some
don't
want
to
believe
Repare
a
chuva
que
ontem
e
hoje
vem
como
um
aviso
Notice
the
rain
that
yesterday
and
today
comes
as
a
warning
E
ela
não
cansa
de
avisar
And
she
doesn't
tire
of
warning
Sonhei
com
o
dia,
tensão,
agonia
I
dreamed
about
the
day,
tension,
agony
Via
no
sonho
cortarem
a
luz
pra
eu
não
enxergar
minha
própria
cor
I
saw
in
the
dream
that
they
would
turn
off
the
light
so
I
couldn't
see
my
own
color
Hipocrisia
e
ironia
antecede
o
rumo
Hypocrisy
and
irony
precede
the
course
Pesquisa,
que
não
se
encontra
no
computador
Research
that
can't
be
found
on
the
computer
Risos,
servem
como
incentivo,
energia
do
piso
Laughter
serves
as
an
incentive,
energy
from
the
floor
Se
escoda,
finja
não
ver
o
que
o
tempo
te
mostra,
tenho
visto
Duck
down,
pretend
you
don't
see
what
time
shows
you,
I've
seen
it
Pensou
que
é
besteira,
só
bebedeira,
mente
cabreira
You
thought
it
was
nonsense,
just
drinking,
goat
mind
Cair
da
cadeira,
estamos
à
beira,
um
mundo
de
medo
é
um
mundo
de
riscos
Fall
out
of
the
chair,
we
are
on
the
verge,
a
world
of
fear
is
a
world
of
risks
Vai
ter
um
dia
em
que
o
sol
vai
nascer
sangrando
There
will
be
a
day
when
the
sun
will
rise
bleeding
Pessoas
andando,
gatilhos
travados
não
mais
apontados
People
walking,
triggers
locked
no
longer
pointed
Hospícios
lotados
de
homens
e
seus
critérios,
que
agora
valorizados
Asylums
packed
with
men
and
their
criteria,
now
valued
As
paredes
que
me
disseram
The
walls
that
told
me
Escuto
um
"bom
dia"
de
um
dia
ruim,
do
que
adianta
sua
simpatia?
I
hear
a
"good
morning"
from
a
bad
day,
what
good
is
your
sympathy?
Meu
canto
te
encanta?
não
faço
questão
que
tu
me
entenda
Does
my
singing
enchant
you?
I
don't
care
if
you
understand
me
Também
não
me
julgo
dono
da
verdade,
é
tão
difícil
quanto
acreditar
que
santo
faz
milagre
I
also
don't
consider
myself
the
owner
of
the
truth,
it's
as
difficult
as
believing
that
a
saint
works
miracles
Sua
cabeça
de
bagre
ou
sua
vivência
de
anta?
Your
catfish
head
or
your
tapir
experience?
Repare
um
pouco,
se
sua
mente
atrai,
sua
mente
espanta
Notice
a
little,
if
your
mind
attracts,
your
mind
frightens
Que
assunto
que
rola
na
mesa
da
janta,
mano
levanta
What
subject
is
rolling
on
the
dinner
table,
bro
get
up
Ponteiro
que
roda,
só
aumenta
a
fumaça,
fumaça
respiro
e
me
arruina
a
garganta
The
rotating
pointer
only
increases
the
smoke,
I
breathe
smoke
and
it
ruins
my
throat
Dou
um
trago,
dispenso
e
me
cubro
com
a
manta,
enquanto
lá
fora
é
I
take
a
drag,
I
dismiss
and
cover
myself
with
the
blanket,
while
outside
it's
Família
que
chora
com
o
mar
que
devora
e
com
o
tempo
que
aumenta
o
barulho,
ambulância
Family
crying
with
the
sea
that
devours
and
with
time
that
increases
the
noise,
ambulance
Meu
papo
não
é
moda,
me
chame
de
louco,
me
chame
de
escroto
My
talk
is
not
fashion,
call
me
crazy,
call
me
a
scrotum
Ainda
torço
pra
que
você
se
foda
I
still
hope
you
fuck
up
Maldades
que
delas
corri,
fui
afundo,
não
é
bem
assim
Evils
from
which
I
ran,
I
went
to
the
bottom,
it's
not
quite
like
that
O
mundo
não
gira
em
torno
de
mim,
pois
sou
eu
que
giro
em
torno
do
mundo
The
world
doesn't
revolve
around
me,
because
I'm
the
one
who
revolves
around
the
world
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Correia Alves De Oliveira, Pedro Henrique Venturelli Antunes Da Silva, Rafael Fernandes Spinardi
Album
Perfil
date de sortie
29-07-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.