Paroles et traduction Hakan Kahraman - Nerden Bileceksin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nerden Bileceksin
Откуда тебе знать?
Yine
hüsran
yine
ayrılık
yine
bambaşka
bir
ses
Снова
крушение,
снова
разлука,
снова
совсем
другой
голос,
Git
gide
kayboluyor
aldığım
nefes
Постепенно
исчезает
мое
дыхание.
Yine
hatıran
vuruyor
ellerim
kayboluyor
Снова
бьет
твое
воспоминание,
мои
руки
исчезают,
Bilir
misin
bu
yangın
hiç
bitmiyor
Знаешь
ли
ты,
этот
пожар
никогда
не
гаснет.
Bin
pişmanlık
mı
yoksa
paramparça
aynalar
mı?
Тысяча
сожалений
или
разбитые
зеркала,
Ya
da
bomboş
sokaklar
mı
beni
anlatan?
Или
пустые
улицы
рассказывают
обо
мне?
Dokunduğum
anılar
mı
yoksa
sensiz
kıyılar
mı?
Воспоминания,
к
которым
я
прикасаюсь,
или
берега
без
тебя,
Yırtık
fotoğraflar
mı
senden
kalan?
Рваные
фотографии
- это
все,
что
от
тебя
осталось?
Kal
diyeceksin
bir
gün
bana
gel
diyeceksin
Ты
скажешь
"Останься",
однажды
ты
скажешь
"Приди
ко
мне",
Aşkım
diyeceksin
gözlerime
bak
diyeceksin
Ты
скажешь
"Любовь
моя",
ты
скажешь
"Посмотри
в
мои
глаза".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Yine
hüsran
yine
ayrılık
yine
bambaşka
bir
ses
Снова
крушение,
снова
разлука,
снова
совсем
другой
голос,
Git
gide
kayboluyor
aldığım
nefes
Постепенно
исчезает
мое
дыхание.
Yine
hatıran
vuruyor,
ellerim
kayboluyor
Снова
бьет
твое
воспоминание,
мои
руки
исчезают,
Bilir
misin
bu
yangın
hiç
bitmiyor
Знаешь
ли
ты,
этот
пожар
никогда
не
гаснет.
Bin
pişmanlık
mı
yoksa
paramparça
aynalar
mı?
Тысяча
сожалений
или
разбитые
зеркала,
Ya
da
bomboş
sokaklar
mı
beni
anlatan?
Или
пустые
улицы
рассказывают
обо
мне?
Dokunduğum
anılar
mı
yoksa
sensiz
kıyılar
mı?
Воспоминания,
к
которым
я
прикасаюсь,
или
берега
без
тебя,
Yırtık
fotoğraflar
mı
senden
kalan?
Рваные
фотографии
- это
все,
что
от
тебя
осталось?
Kal
diyeceksin
bir
gün
bana
gel
diyeceksin
Ты
скажешь
"Останься",
однажды
ты
скажешь
"Приди
ко
мне",
Aşkım
diyeceksin
gözlerime
bak
diyeceksin
Ты
скажешь
"Любовь
моя",
ты
скажешь
"Посмотри
в
мои
глаза".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Kal
diyeceksin
bir
gün
bana
gel
diyeceksin
Ты
скажешь
"Останься",
однажды
ты
скажешь
"Приди
ко
мне",
Aşkım
diyeceksin
gözlerime
bak
diyeceksin
Ты
скажешь
"Любовь
моя",
ты
скажешь
"Посмотри
в
мои
глаза".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Aslında
ben
çoktan
gittim
nereden
bileceksin
На
самом
деле
я
уже
давно
ушел,
откуда
тебе
знать,
Yine
de
sev
diyeceksin
Ты
все
равно
скажешь
"Люби
меня".
Sen
nereden
bileceksin?
Откуда
тебе
знать?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Emre Yucelen, Hakan Kahraman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.