Paroles et traduction Halba x Foldino - Non c'è domenica
Non c'è domenica
Нет воскресенья
Per
me
non
c'è
domenica
Для
меня
нет
воскресенья
Ma
le
facce
della
domenica
Но
лица
воскресные
Alla
faccia
di
chi
ci
predica
Назло
тому,
кто
нам
проповедует,
La
salute
poi
messo
in
clinica
Здоровье
потом
в
клинике.
La
saluto
la
situa
é
critica
Прощаюсь,
ситуация
критическая.
L'ho
rollata,
fra
fumo
critical
Скрутил,
детка,
курю
critical.
Non
ho
interesse
a
pensieri
minimal
Меня
не
интересуют
минималистичные
мысли,
Perché
per
me
no
che
non
c'è
domenica
Потому
что
для
меня
нет
воскресенья.
E
no
che
non
c'è
domenica
И
нет,
нет
воскресенья.
Io
che
odio
la
domenica
Я
ненавижу
воскресенье.
Da
quando
non
c'è
domenica
С
тех
пор,
как
нет
воскресенья.
Castelli
di
neve
palle
di
sabbia
Замки
из
снега,
комки
из
песка,
Occasioni
buttate
testa
di
cazzo
Упущенные
возможности,
болван.
Armadio
ripieno
fuori
c'è
narnia
Шкаф
полон,
снаружи
Нарния.
Ho
troppe
giacchette
non
c'è
lo
spazio
У
меня
слишком
много
курток,
нет
места.
E
pensieri
inzuppati
in
salsa
di
soia
И
мысли,
пропитанные
соевым
соусом,
Li
annerisce
per
dargli
sapore
Чернеют,
чтобы
придать
им
вкус.
Lei
stanotte
profuma
di
insogna
Сегодня
ночью
ты
пахнешь
сном,
E
la
respiro
si
a
pieni
polmoni
И
я
вдыхаю
тебя
полной
грудью.
Ho
sbatti
tanti
che
alcuni
manco
me
li
metto
У
меня
столько
забот,
что
некоторые
я
даже
не
замечаю.
Sbatti
panni
botte
forti
e
le
vedo
cadere
Стирка,
сильные
удары,
и
я
вижу,
как
они
падают.
E
davanti
a
un
caminetto
И
перед
камином,
Sotto
fondo
clarinetto
На
фоне
играет
кларнет.
Notti
che
il
sole
ci
invidia
pagherebbe
per
poterci
vedere
Ночи,
которым
завидует
солнце,
оно
бы
заплатило,
чтобы
увидеть
нас.
Spaccerebbe
per
portarci
del
nero
Оно
бы
разбилось,
чтобы
принести
нам
тьму.
A
fiato
corto
si
mi
manca
il
pensiero
Задыхаюсь,
мне
не
хватает
мысли,
Per
imparare
a
stare
solo
davvero
Чтобы
научиться
быть
по-настоящему
одному,
Ti
servirebbe
qualche
giorno
in
meno
Тебе
понадобилось
бы
несколько
дней
меньше,
Di
una
vita
intera
Чем
целая
жизнь.
Per
te
non
c'è
domenica
Для
тебя
нет
воскресенья.
Questa
domenica
me
ne
sto
solo
В
это
воскресенье
я
один.
Guida
frenetica
e
giro
sconvolto
Бешеная
езда
и
свихнувшийся
маршрут.
Scena
patetica
un
po
come
al
solito
Жалкая
сцена,
как
обычно.
Occhiaie
nere
come
da
copione
Темные
круги
под
глазами,
как
по
сценарию.
Domeniche
grigie
senza
colore
Серые
воскресенья
без
цвета.
Non
ero
felice
era
una
tua
impressione
Я
не
был
счастлив,
это
было
твоё
впечатление.
Fuori
fa
meno
6
На
улице
минус
6.
Pensieri
indilei
Мысли
о
ней.
Se
parlo
di
lei
Если
я
говорю
о
ней,
Ho
il
fegato
a
puttane
Моя
печень
к
чертям.
A
furia
di
buttare
От
постоянного
проматывания
Soldi
in
bottiglie
di
gin
e
Lemon
da
mischiare
Денег
на
бутылки
джина
и
лимона
для
смешивания.
Se
te
ne
vai
mi
sparo
Если
ты
уйдешь,
я
застрелюсь.
Che
sto
esagerando
Я,
конечно,
преувеличиваю.
Ho
fatto
più
di
qualche
danno
Я
натворил
немало
дел.
Per
chi
ha
parlato
male
me
la
pagheranno
Те,
кто
говорил
обо
мне
плохо,
поплатятся.
Manerai
si
Рано
или
поздно.
Senza
che
ce
né
accorgiamo
manco
Даже
не
заметим,
как.
Io
vivo
tu
sopravvivi
Я
живу,
ты
выживаешь.
Nella
mia
testa
scenari
superlativi
В
моей
голове
превосходные
сценарии,
Alternati
a
super
casini
Чередующиеся
с
супер
проблемами.
Per
volare
fra
mi
bastano
3 tiri
Чтобы
взлететь,
мне
хватает
3 затяжек.
Puntano
dritto
alla
testa
Бьют
прямо
в
голову,
Come
dei
cecchini
Как
снайперы.
Per
avere
il
tuo
consenso
Чтобы
получить
твое
согласие,
Non
mi
serve
raccontare
Мне
не
нужно
рассказывать
Barzellette
a
chi
mi
sta
vicino
Анекдоты
тем,
кто
рядом
со
мной.
Non
ho
voglia
di
dar
retta
a
nessuno
Я
не
хочу
никого
слушать,
Quando
sto
male
fra
mi
chiudo
in
cameretta
Когда
мне
плохо,
я
закрываюсь
в
комнате
Dalla
fretta
di
vivere
come
me
Из-за
спешки
жить,
как
я,
È
destinato
a
stare
in
sbatti
tipo
sempre
Обречен
быть
в
проблемах,
типа,
всегда.
Vorrei
fare
come
te
che
te
ne
sbatti
Хотел
бы
я
быть
как
ты,
которая
забивает
Dei
problemi
На
проблемы.
Se
sapessi
come
fare
non
saremo
qui
a
parlarne
Если
бы
я
знал,
как
это
сделать,
мы
бы
здесь
не
говорили
об
этом.
Ho
il
cervello
tipo
in
pappa
in
panne
Мой
мозг
как
каша,
в
отключке.
Sarà
colpa
delle
canne
in
parte
Отчасти
это
вина
косяков.
Guida
terapeutica
Терапевтическое
вождение.
Sui
miei
diari
non
ci
sono
dediche
В
моих
дневниках
нет
посвящений.
Non
puoi
biasimarci
se
per
noi
Ты
не
можешь
винить
нас,
если
для
нас
Non
c'è
domenica
Нет
воскресенья.
Per
noi
non
c'è
domenica
Для
нас
нет
воскресенья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessio Urbano, Matteo Folchini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.