Halba x Foldino - Non c'è domenica - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Halba x Foldino - Non c'è domenica




Non c'è domenica
Нет воскресенья
Per me non c'è domenica
Для меня нет воскресенья
Ma le facce della domenica
Но лица воскресные
Alla faccia di chi ci predica
Назло тому, кто нам проповедует,
La salute poi messo in clinica
Здоровье потом в клинике.
La saluto la situa é critica
Прощаюсь, ситуация критическая.
L'ho rollata, fra fumo critical
Скрутил, детка, курю critical.
Non ho interesse a pensieri minimal
Меня не интересуют минималистичные мысли,
Perché per me no che non c'è domenica
Потому что для меня нет воскресенья.
Ya ya
Да, да
Ah ah
А, а
E no che non c'è domenica
И нет, нет воскресенья.
Ya ya
Да, да
Ah ah
А, а
Io che odio la domenica
Я ненавижу воскресенье.
Ya ya
Да, да
Ah ah
А, а
Da quando non c'è domenica
С тех пор, как нет воскресенья.
Ya ya
Да, да
Ah
А
Foldino
Foldino
Castelli di neve palle di sabbia
Замки из снега, комки из песка,
Occasioni buttate testa di cazzo
Упущенные возможности, болван.
Armadio ripieno fuori c'è narnia
Шкаф полон, снаружи Нарния.
Ho troppe giacchette non c'è lo spazio
У меня слишком много курток, нет места.
E pensieri inzuppati in salsa di soia
И мысли, пропитанные соевым соусом,
Li annerisce per dargli sapore
Чернеют, чтобы придать им вкус.
Lei stanotte profuma di insogna
Сегодня ночью ты пахнешь сном,
E la respiro si a pieni polmoni
И я вдыхаю тебя полной грудью.
Ho sbatti tanti che alcuni manco me li metto
У меня столько забот, что некоторые я даже не замечаю.
Sbatti panni botte forti e le vedo cadere
Стирка, сильные удары, и я вижу, как они падают.
E davanti a un caminetto
И перед камином,
Sotto fondo clarinetto
На фоне играет кларнет.
Notti che il sole ci invidia pagherebbe per poterci vedere
Ночи, которым завидует солнце, оно бы заплатило, чтобы увидеть нас.
Spaccerebbe per portarci del nero
Оно бы разбилось, чтобы принести нам тьму.
A fiato corto si mi manca il pensiero
Задыхаюсь, мне не хватает мысли,
Per imparare a stare solo davvero
Чтобы научиться быть по-настоящему одному,
Ti servirebbe qualche giorno in meno
Тебе понадобилось бы несколько дней меньше,
Di una vita intera
Чем целая жизнь.
Per te non c'è domenica
Для тебя нет воскресенья.
Questa domenica me ne sto solo
В это воскресенье я один.
Guida frenetica e giro sconvolto
Бешеная езда и свихнувшийся маршрут.
Scena patetica un po come al solito
Жалкая сцена, как обычно.
Yo
Йоу
Ok
Ок
Occhiaie nere come da copione
Темные круги под глазами, как по сценарию.
Domeniche grigie senza colore
Серые воскресенья без цвета.
Non ero felice era una tua impressione
Я не был счастлив, это было твоё впечатление.
Fuori fa meno 6
На улице минус 6.
Me ne bevo 6
Выпью 6.
Pensieri indilei
Мысли о ней.
Se parlo di lei
Если я говорю о ней,
Ho il fegato a puttane
Моя печень к чертям.
A furia di buttare
От постоянного проматывания
Soldi in bottiglie di gin e Lemon da mischiare
Денег на бутылки джина и лимона для смешивания.
Se te ne vai mi sparo
Если ты уйдешь, я застрелюсь.
Che sto esagerando
Я, конечно, преувеличиваю.
Ho fatto più di qualche danno
Я натворил немало дел.
Per chi ha parlato male me la pagheranno
Те, кто говорил обо мне плохо, поплатятся.
Manerai si
Рано или поздно.
Senza che ce accorgiamo manco
Даже не заметим, как.
Yo
Йоу
Io vivo tu sopravvivi
Я живу, ты выживаешь.
Nella mia testa scenari superlativi
В моей голове превосходные сценарии,
Alternati a super casini
Чередующиеся с супер проблемами.
Per volare fra mi bastano 3 tiri
Чтобы взлететь, мне хватает 3 затяжек.
Puntano dritto alla testa
Бьют прямо в голову,
Come dei cecchini
Как снайперы.
Per avere il tuo consenso
Чтобы получить твое согласие,
Non mi serve raccontare
Мне не нужно рассказывать
Barzellette a chi mi sta vicino
Анекдоты тем, кто рядом со мной.
Non ho voglia di dar retta a nessuno
Я не хочу никого слушать,
Quando sto male fra mi chiudo in cameretta
Когда мне плохо, я закрываюсь в комнате
E scrivo
И пишу.
Dalla fretta di vivere come me
Из-за спешки жить, как я,
Yo
Йоу
È destinato a stare in sbatti tipo sempre
Обречен быть в проблемах, типа, всегда.
Vorrei fare come te che te ne sbatti
Хотел бы я быть как ты, которая забивает
Dei problemi
На проблемы.
Se sapessi come fare non saremo qui a parlarne
Если бы я знал, как это сделать, мы бы здесь не говорили об этом.
Alberto
Альберто
Ho il cervello tipo in pappa in panne
Мой мозг как каша, в отключке.
Sarà colpa delle canne in parte
Отчасти это вина косяков.
Guida terapeutica
Терапевтическое вождение.
Sui miei diari non ci sono dediche
В моих дневниках нет посвящений.
Non puoi biasimarci se per noi
Ты не можешь винить нас, если для нас
Non c'è domenica
Нет воскресенья.
Yo
Йоу
Per noi non c'è domenica
Для нас нет воскресенья.





Writer(s): Alessio Urbano, Matteo Folchini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.