Paroles et traduction Halid Beslic - Kao Nekada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ponekad
kad
sam
sam
lutam
našim
stazama
Иногда,
когда
я
один,
брожу
по
нашим
тропинкам,
Jer
za
njih
me
vežu
lijepa
sjećanja
Ведь
меня
к
ним
привязывают
прекрасные
воспоминания.
Vjetar
je
davno
već
lišćem
prekrio
tragove
naše
ljubavi
Ветер
давно
уже
листвой
покрыл
следы
нашей
любви.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
U
misli
ponekad
tvoj
osmijeh
navrati
В
мыслях
иногда
твоя
улыбка
мелькает,
I
ovaj
život
je
ljepši
bar
na
tren
И
эта
жизнь
становится
прекраснее
хоть
на
мгновение.
I
zato
često
sam
lutam
našim
stazama
И
поэтому
часто
я
один
брожу
по
нашим
тропинкам
I
pustim
da
dođu
sjećanja
И
позволяю
воспоминаниям
нахлынуть.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
Još
uvijek
ja,
kao
nekada
Всё
ещё
я,
как
прежде,
Grijem
ti
stranu
kreveta
Грею
твою
сторону
кровати,
Još
uvijek
ja,
stara
navika
Всё
ещё
я,
по
старой
привычке,
Čuvam
ti
pola
jastuka
Храню
твою
половину
подушки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fahrudin Pecikoza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.