Paroles et traduction Halid Beslic - Stara Kuća
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uvijek
pola
mene
tu
ostane
Половина
меня
всегда
остается
здесь
Gdje
god
da
krenem
to
ponesem
Куда
бы
я
ни
пошел,
я
беру
это
с
собой
Godinu,
dvije
da
ne
svratim
Год,
два,
чтобы
не
зайти
Puklo
bi
srce,
vjeruj
mi
Это
разбило
бы
сердце,
поверь
мне
A
materi
na
oči
ne
znam
kako
bi
И
матери
на
глаза
не
знаю,
как
бы
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Mogu
da
odem
'ko
zna
gdje
Я
могу
пойти,
кто
знает
куда
Godinu,
dvije
da
ostanem
Год,
два,
чтобы
остаться
Ne
može
proć'
ni
jedan
dan
Не
может
пройти
ни
дня
A
da
za
te
ne
upitam
Не
спрашивая
о
тебе
A
materi
na
oči
ne
znam
kako
bi
И
матери
на
глаза
не
знаю,
как
бы
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Stara
kuća,
stari
krov
Старый
дом,
старая
крыша
Ja
ne
znam
na
šta
sada
liči
to
Я
не
знаю,
на
что
это
похоже
сейчас
To
je
moje
vazda
bilo
Это
мое
всегда
было
Ne
dam
ja
nikome
to
Я
никому
этого
не
даю
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fahrudin Pecikoza, Suad Jukic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.