Paroles et traduction Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık (From "Çilek")
Büyük Yalnızlık (From "Çilek")
Great Loneliness (From "Strawberry")
Yeryüzünün
üstünde
gökyüzünün
altında
On
the
surface
of
the
earth,
beneath
the
canopy
of
the
sky
Kim
bilir
nerde,
nasıl,
kaç
yaşındasın
Who
knows
where
you
are,
how,
what
age
you
might
be
Biri
bir
masal
okuyor
kepçesinden
kulaklarının
Someone
is
reading
a
story
from
the
bucket
of
your
ears
Korkarım
hâlâ
o
masalda
sınısı
I
fear
that
you
are
still
under
its
spell
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached
your
shores
yet
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached
your
shores
yet
Sabahın
en
köründe
şişelerin
dibinde
In
the
dead
of
morning,
at
the
bottom
of
bottles
Kim
bilir
hangi
kabukta
geçmeyen
yarasın
Who
knows
what
shell
hides
your
unending
wound
Biri
bir
yalan
söylüyor
perdesinden
gözlerinin
Someone
is
telling
a
lie
from
the
curtains
of
your
eyes
Korkarım
hâlâ
o
yalanda
gözyaşısın
I
fear
that
you
are
still
lost
in
that
lie
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached
your
shores
yet
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached
your
shores
yet
Hissiyatım
standarttan
uzak
My
emotions
are
far
from
average
Karanlık
aklımda
tehlikeli
planlar
var
Dangerous
plans
stir
in
the
darkness
of
my
mind
İnanmazlar
hayatımda
duyabileceğin
en
ahmakça
plan
They
wouldn't
believe
the
most
foolish
plan
you'll
ever
hear
Gözlerime
derin
bakan
en
gerçekçi
yalan
uzaklaşmak
To
gaze
deeply
into
my
eyes
and
tell
the
most
convincing
lie,
to
leave
İlk
defa
bi'
konuda
kendinle
uzlaşmak
For
once,
to
make
a
peace
with
yourself
Belki
fark
etmek
vazgeçmek
gerektiğini
Perhaps
to
realize
that
it's
time
to
give
up
Aklımda
çizdiğim
tüm
resimler
çöpe
gitti
All
the
pictures
I
drew
in
my
mind
have
gone
to
waste
Hakkımda
bildiklerini
unut
gitsin
Forget
what
you
know
about
me
Aklımı
saçmalatır
hatları
karıştırır
It
maddens
my
mind,
it
blurs
the
lines
Belki
bu
yüzden
aptalca
karıştığım
şu
işler
Perhaps
that's
why
I
foolishly
meddle
in
such
affairs
Ve
son
hakkımı
harcatır
bana
ruhumun
saflığı
And
spend
my
soul's
purity
on
my
final
right
Başımın
altına
değil
de
yanıma
alıp
yastığı
To
take
the
pillow
not
under
my
head,
but
beside
me
Karıştırır
aklımı
şeytanın
oyunları
The
devil's
games
play
tricks
on
my
mind
Görürsün
ki
ta
derin
bu
kez
karanlık
arkası
You'll
see
that
this
darkness
is
profound
Aklımda
kurgularım
koyunları
sayarken
bile
My
mind
weaves
tales
even
while
counting
sheep
Sağlıksız
düşüncelerle
kazanmış
olmayı
To
win
with
unhealthy
thoughts
Aslında
bugüne
kadar
da
kolayı
seçerdim
hep
In
truth,
I've
always
chosen
the
easy
way
Kolayı
seçmek
benim
için
çilek
gibi
tatlı
Choosing
the
easy
way
is
as
sweet
as
a
strawberry
to
me
Bi'
film
bittiğinde
dört
duvarda
ben
kalırım
When
a
film
ends,
I'm
left
within
four
walls
Kimse
anlamayı
seçmez,
zaten
ben
de
anlamadım
No
one
chooses
to
understand,
and
I
never
have
either
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached
your
shores
yet
(Gün
aymıyor
kararmıyor)
(The
day
doesn't
break,
doesn't
grow
dark)
Umarım
büyük
yalnızlık
vurmamıştır
hâlâ,
vurmamıştır
hâlâ
kıyılarına
I
hope
the
great
loneliness
hasn't
reached,
hasn't
reached
your
shores
yet
(Kararmıyor
gün
aymıyor
yarına)
(The
day
doesn't
grow
dark,
doesn't
break
for
tomorrow)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Halil Sezai Paracikoglu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.