Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık (From "Çilek") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Halil Sezai feat. Sansar Salvo - Büyük Yalnızlık (From "Çilek")




Büyük Yalnızlık (From "Çilek")
Great Loneliness (From "Strawberry")
Yeryüzünün üstünde gökyüzünün altında
On the surface of the earth, beneath the canopy of the sky
Kim bilir nerde, nasıl, kaç yaşındasın
Who knows where you are, how, what age you might be
Biri bir masal okuyor kepçesinden kulaklarının
Someone is reading a story from the bucket of your ears
Korkarım hâlâ o masalda sınısı
I fear that you are still under its spell
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached your shores yet
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached your shores yet
Sabahın en köründe şişelerin dibinde
In the dead of morning, at the bottom of bottles
Kim bilir hangi kabukta geçmeyen yarasın
Who knows what shell hides your unending wound
Biri bir yalan söylüyor perdesinden gözlerinin
Someone is telling a lie from the curtains of your eyes
Korkarım hâlâ o yalanda gözyaşısın
I fear that you are still lost in that lie
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached your shores yet
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached your shores yet
Hissiyatım standarttan uzak
My emotions are far from average
Karanlık aklımda tehlikeli planlar var
Dangerous plans stir in the darkness of my mind
İnanmazlar hayatımda duyabileceğin en ahmakça plan
They wouldn't believe the most foolish plan you'll ever hear
Gözlerime derin bakan en gerçekçi yalan uzaklaşmak
To gaze deeply into my eyes and tell the most convincing lie, to leave
İlk defa bi' konuda kendinle uzlaşmak
For once, to make a peace with yourself
Belki fark etmek vazgeçmek gerektiğini
Perhaps to realize that it's time to give up
Aklımda çizdiğim tüm resimler çöpe gitti
All the pictures I drew in my mind have gone to waste
Hakkımda bildiklerini unut gitsin
Forget what you know about me
Aklımı saçmalatır hatları karıştırır
It maddens my mind, it blurs the lines
Belki bu yüzden aptalca karıştığım şu işler
Perhaps that's why I foolishly meddle in such affairs
Ve son hakkımı harcatır bana ruhumun saflığı
And spend my soul's purity on my final right
Başımın altına değil de yanıma alıp yastığı
To take the pillow not under my head, but beside me
Karıştırır aklımı şeytanın oyunları
The devil's games play tricks on my mind
Görürsün ki ta derin bu kez karanlık arkası
You'll see that this darkness is profound
Aklımda kurgularım koyunları sayarken bile
My mind weaves tales even while counting sheep
Sağlıksız düşüncelerle kazanmış olmayı
To win with unhealthy thoughts
Aslında bugüne kadar da kolayı seçerdim hep
In truth, I've always chosen the easy way
Kolayı seçmek benim için çilek gibi tatlı
Choosing the easy way is as sweet as a strawberry to me
Bi' film bittiğinde dört duvarda ben kalırım
When a film ends, I'm left within four walls
Kimse anlamayı seçmez, zaten ben de anlamadım
No one chooses to understand, and I never have either
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached your shores yet
(Gün aymıyor kararmıyor)
(The day doesn't break, doesn't grow dark)
Umarım büyük yalnızlık vurmamıştır hâlâ, vurmamıştır hâlâ kıyılarına
I hope the great loneliness hasn't reached, hasn't reached your shores yet
(Kararmıyor gün aymıyor yarına)
(The day doesn't grow dark, doesn't break for tomorrow)





Writer(s): Halil Sezai Paracikoglu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.