Halina Frąckowiak - Do Końca Świata - traduction des paroles en allemand

Do Końca Świata - Halina Frąckowiaktraduction en allemand




Do Końca Świata
Bis ans Ende der Welt
A było to na początku, to było tak
Am Anfang, da geschah ein Ereignis
Nie było jeszcze obłoków, to było tak
Noch keine Wolken, so war es gewiss
I nieba także nie było, to było tak
Und auch kein Himmel war noch hier
O ptakach ani się śniło, to było tak
An Vögel dachte keiner schier
A jednak była już miłość, któż o tym wie?
Doch Liebe war schon vorhanden, wer weiß das schon?
Choć nie było ciebie i mnie
Obwohl es noch nicht dich gab und mich
(A jednak była miłość, a jednak była miłość)
(Doch Liebe war vorhanden, ja, Liebe war vorhanden)
Ze świtem noc się kochała, kochała raz
Die Nacht verliebt' sich in die Morgendämmerung, es war so
z tego spłonęła cała i został blask
Bis sie vollkommen in Glut stand und strahlend hell erglomm
Do dzisiaj zostało słońce jak ciepły kwiat
Geblieben ist die Sonne bis heut, wie eine Blume so fein
Miłości tamtej gorącej płomienny ślad
Die feurige Spur der heißesten Liebe, jedem wird sie sichtbar sein
Tak wielka była ich miłość, któż o tym wie?
So groß war ihre Liebe, wer weiß das schon?
Choć nie było ciebie i mnie
Obwohl es noch nicht dich gab und mich
Za nami już nic - grało niebo tego dnia
Hinter uns lag nichts das All spielte an jenem Tag
Piosenkę jak hymn i do dzisiaj, tak, do dzisiaj gra
Ein Lied wie ein Hymnus, das bis heute, ja, bis heut noch klingen mag
A potem gdy się spotkali z wieczorem noc
Und als sich später die Nacht und der Abend trafen im Schein
Z miłości swej wykrzesali tak wielką moc
Entfachten sie durch ihre Liebe solch mächtige Kraft sogleich
Dobyli z kochania siły, tak raz po raz
Sie schöpften Stärke aus ihrer Hingabe, Mal für Mal
nieba się zaroiły milionem gwiazd
Bis sich der Himmel füllte mit tausend Sternen, strahlend hell
Tak wielka była ich miłość, któż o tym wie?
So groß war ihre Liebe, wer weiß das schon?
Choć nie było ciebie i mnie
Obwohl es noch nicht dich gab und mich
Za ileś tam lat z tej miłości, z tej, co trwa
Nach manchen Jahren aus jener Liebe, aus ihrer Macht
Narodzi się świat, no i człowiek - ty i on, i ja
Wird die Welt entsteh'n und der Mensch dann du und er und ich erwacht
Na świecie spotkam ja ciebie, to będzie tak
Auf der Welt treff ich dann dich, es wird sein
I wtedy będzie najlepiej, to będzie tak
Und dann wird es am schönsten sein, es wird sein
I wiatr pokocham przelotny, to będzie tak
Ich werd den flücht'gen Wind lieben, es wird sein
I oczy głodne z tęsknoty, to będzie tak
Und Augen, hungrig vor Sehnsucht, werden schrein
I drzwi pokocham i schody, to będzie tak
Ich werd die Türen lieben, die Treppen zugleich
Te które mnie nie zawiodły, to będzie tak
Denen treu ich vertraut, es wird sein
Będziemy tak się kochali, to będzie tak
Wir werden uns so innig lieben, es wird sein
Do końca świata i dalej, to będzie tak...
Bis ans Ende der Welt und darüber hinaus, es wird sein...





Writer(s): Jerzy Kleyny, Wojciech Trzciński


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.