Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do Końca Świata
Bis ans Ende der Welt
A
było
to
na
początku,
to
było
tak
Am
Anfang,
da
geschah
ein
Ereignis
Nie
było
jeszcze
obłoków,
to
było
tak
Noch
keine
Wolken,
so
war
es
gewiss
I
nieba
także
nie
było,
to
było
tak
Und
auch
kein
Himmel
war
noch
hier
O
ptakach
ani
się
śniło,
to
było
tak
An
Vögel
dachte
keiner
schier
A
jednak
była
już
miłość,
któż
o
tym
wie?
Doch
Liebe
war
schon
vorhanden,
wer
weiß
das
schon?
Choć
nie
było
ciebie
i
mnie
Obwohl
es
noch
nicht
dich
gab
und
mich
(A
jednak
była
miłość,
a
jednak
była
miłość)
(Doch
Liebe
war
vorhanden,
ja,
Liebe
war
vorhanden)
Ze
świtem
noc
się
kochała,
kochała
raz
Die
Nacht
verliebt'
sich
in
die
Morgendämmerung,
es
war
so
Aż
z
tego
spłonęła
cała
i
został
blask
Bis
sie
vollkommen
in
Glut
stand
und
strahlend
hell
erglomm
Do
dzisiaj
zostało
słońce
jak
ciepły
kwiat
Geblieben
ist
die
Sonne
bis
heut,
wie
eine
Blume
so
fein
Miłości
tamtej
gorącej
płomienny
ślad
Die
feurige
Spur
der
heißesten
Liebe,
jedem
wird
sie
sichtbar
sein
Tak
wielka
była
ich
miłość,
któż
o
tym
wie?
So
groß
war
ihre
Liebe,
wer
weiß
das
schon?
Choć
nie
było
ciebie
i
mnie
Obwohl
es
noch
nicht
dich
gab
und
mich
Za
nami
już
nic
- grało
niebo
tego
dnia
Hinter
uns
lag
nichts
– das
All
spielte
an
jenem
Tag
Piosenkę
jak
hymn
i
do
dzisiaj,
tak,
do
dzisiaj
gra
Ein
Lied
wie
ein
Hymnus,
das
bis
heute,
ja,
bis
heut
noch
klingen
mag
A
potem
gdy
się
spotkali
z
wieczorem
noc
Und
als
sich
später
die
Nacht
und
der
Abend
trafen
im
Schein
Z
miłości
swej
wykrzesali
tak
wielką
moc
Entfachten
sie
durch
ihre
Liebe
solch
mächtige
Kraft
sogleich
Dobyli
z
kochania
siły,
tak
raz
po
raz
Sie
schöpften
Stärke
aus
ihrer
Hingabe,
Mal
für
Mal
Aż
nieba
się
zaroiły
milionem
gwiazd
Bis
sich
der
Himmel
füllte
mit
tausend
Sternen,
strahlend
hell
Tak
wielka
była
ich
miłość,
któż
o
tym
wie?
So
groß
war
ihre
Liebe,
wer
weiß
das
schon?
Choć
nie
było
ciebie
i
mnie
Obwohl
es
noch
nicht
dich
gab
und
mich
Za
ileś
tam
lat
z
tej
miłości,
z
tej,
co
trwa
Nach
manchen
Jahren
aus
jener
Liebe,
aus
ihrer
Macht
Narodzi
się
świat,
no
i
człowiek
- ty
i
on,
i
ja
Wird
die
Welt
entsteh'n
und
der
Mensch
dann
– du
und
er
und
ich
erwacht
Na
świecie
spotkam
ja
ciebie,
to
będzie
tak
Auf
der
Welt
treff
ich
dann
dich,
es
wird
sein
I
wtedy
będzie
najlepiej,
to
będzie
tak
Und
dann
wird
es
am
schönsten
sein,
es
wird
sein
I
wiatr
pokocham
przelotny,
to
będzie
tak
Ich
werd
den
flücht'gen
Wind
lieben,
es
wird
sein
I
oczy
głodne
z
tęsknoty,
to
będzie
tak
Und
Augen,
hungrig
vor
Sehnsucht,
werden
schrein
I
drzwi
pokocham
i
schody,
to
będzie
tak
Ich
werd
die
Türen
lieben,
die
Treppen
zugleich
Te
które
mnie
nie
zawiodły,
to
będzie
tak
Denen
treu
ich
vertraut,
es
wird
sein
Będziemy
tak
się
kochali,
to
będzie
tak
Wir
werden
uns
so
innig
lieben,
es
wird
sein
Do
końca
świata
i
dalej,
to
będzie
tak...
Bis
ans
Ende
der
Welt
und
darüber
hinaus,
es
wird
sein...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jerzy Kleyny, Wojciech Trzciński
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.