Halina Frąckowiak - Małe Jeziora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Halina Frąckowiak - Małe Jeziora




Małe Jeziora
Маленькие озера
Czyj to dom wrasta w bluszcz
Чей это дом, увитый плющом,
I w sen codzienności?
Погруженный в сон повседневности?
To nie jej, to nie jej
Это не его, это не его.
W czyje dni słońca krwi
В чьи дни кровь солнца
Jak las cicho rośnie
Как лес тихо растет,
Jakby świat kończył się
Словно мир подходит к концу.
Taki traf, akurat był film w telewizji
Случайно шел фильм по телевизору,
Piła sok, wierzyła w ten szklany świat
Он пил сок, верил в этот стеклянный мир.
Kto by zgadł, że nagły jak myśl błysk decyzji
Кто бы мог подумать, что внезапная, как мысль, вспышка решения
Wszystko trwa i niby nic, lecz nie tak
Все продолжается, и вроде бы ничего, но не так.
Nie tak, już nie tak
Не так, уже не так.
Odejdzie po tej łące
Он уйдет по этому лугу,
Co wołała we śnie
Который звал его во сне.
Byle gdzie, byle gdzie
Куда угодно, куда угодно.
W tej udręce i rozłące
В этих муках и разлуке,
Która każe wierzyć, że
Которая заставляет верить, что
Wszystko tak kończy się
Все так и заканчивается.
W któryś dzień, być może jak ten, przyjdzie do mnie
Когда-нибудь, возможно, как сегодня, он придет ко мне.
Będzie deszcz, a może noc, może świt
Будет дождь, а может, ночь, а может, рассвет.
Wiem już dziś, że wtedy jej nic nie odpowiem
Я уже знаю, что тогда ему ничего не отвечу.
Chwycę płaszcz, wybiegnę w mrok
Схвачу пальто, выбегу в темноту.
Będę biec razem z nią, razem z nią
Буду бежать вместе с ним, вместе с ним.
W któryś dzień, być może jak ten, przyjdzie do mnie
Когда-нибудь, возможно, как сегодня, он придет ко мне.
Będzie deszcz, a może noc, może świt
Будет дождь, а может, ночь, а может, рассвет.
Wiem już dziś, że wtedy jej nic nie odpowiem
Я уже знаю, что тогда ему ничего не отвечу.
Chwycę płaszcz, wybiegnę w mrok
Схвачу пальто, выбегу в темноту.
Będę biec razem z nią, razem z nią
Буду бежать вместе с ним, вместе с ним.
Każdy ma jakiś świat, tak jak ja
У каждого есть свой мир, как и у меня.
Wciąż czeka na znak w swoich drzwiach
Все еще ждет знака у своих дверей.
Szybciej wciąż, samotniej wciąż idzie gra
Все быстрее, все одиночнее идет игра.
Przerwać możesz ty, mogę ja
Прервать ее можешь ты, могу и я.
Przerwać możesz ty, mogę ja
Прервать ее можешь ты, могу и я.
Przerwać możesz ty, mogę ja
Прервать ее можешь ты, могу и я.
Przerwać ją, przerwać
Прервать ее, прервать ее.
Przerwać ją, przerwać ją, przerwać
Прервать ее, прервать ее, прервать ее.
Przerwać możesz ty, mogę ja
Прервать ее можешь ты, могу и я.
Przerwać możesz ty, mogę ja
Прервать ее можешь ты, могу и я.





Writer(s): Marek Bilinski, Krzysztof Olaf Bukowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.