Halina Frąckowiak - Panna Pszeniczna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Halina Frąckowiak - Panna Pszeniczna




Panna Pszeniczna
Wheat Maiden
Panno pszeniczna, zielonooka
O you maiden of wheat, green-eyed
Nachyl się nad moim życiem
Lean over my life
Panno o włosach sypkich, jak piasek
Maiden with hair flowing like sand
Pozwól się tobą zachwycić
Let me be enraptured by you
Panno pszeniczna, miodowa
Maiden of wheat, honey-like
Panno dobrej jesieni
Maiden of the good autumn
Kiedyś ci serce podarowałam
I once gave you my heart
Okryj mnie płaszczem nadziei
Cover me with a cloak of hope
Ogrzej mi serce w nocy
Warm my heart in the night
Ogrzej mi myśli w dzień
Warm my thoughts in the day
Niech echo twoich kroków
May the echo of your steps
Rankiem napełni sień
Fill the hall in the morning
Zamień smutki w kolędę
Turn sorrows into carols
Zdejmij z oczu cień
Remove the shadow from my eyes
Ogrzej nam serca w nocy
Warm our hearts in the night
Ogrzej nam myśli w dzień
Warm our thoughts in the day
Panno pszeniczna, panno promienna
Maiden of wheat, radiant maiden
Nie pozwól mi długo czekać
Do not make me wait long
Drogą samotną, krętą i stromą
By the solitary, winding and steep road
Idę do ciebie z daleka
I come to you from afar
Panno pszeniczna, zielonooka
O you maiden of wheat, green-eyed
Nachyl się nad moim życiem
Lean over my life
Panno o włosach białych, jak kreda
Maiden with hair white as chalk
Pozwól się tobą zachwycić
Let me be enraptured by you
Ogrzej mi serce w nocy
Warm my heart in the night
Ogrzej mi myśli w dzień
Warm my thoughts in the day
Niech echo twoich kroków
May the echo of your steps
Rankiem napełni sień
Fill the hall in the morning
Zamień smutki w kolędę
Turn sorrows into carols
Zdejmij z oczu cień
Remove the shadow from my eyes
Ogrzej nam serca wnocy
Warm our hearts in the night
Ogrzej nam myśli w dzień
Warm our thoughts in the day
Ogrzej mi serce w nocy (na, na, na, na...)
Warm my heart in the night (na, na, na, na...)
Ogrzej mi myśli w dzień (na, na, na, na...)
Warm my thoughts in the day (na, na, na, na...)
Niech echo twoich kroków (na, na, na, na...)
May the echo of your steps (na, na, na, na...)
Rankiem napełni sień (na, na, na, na...)
Fill the hall in the morning (na, na, na, na...)
Zamień smutki w kolędę (na, na, na, na...)
Turn sorrows into carols (na, na, na, na...)
Zdejmij z oczu cień (na, na, na, na...)
Remove the shadow from my eyes (na, na, na, na...)
Ogrzej nam serca w nocy (na, na, na, na...)
Warm our hearts in the night (na, na, na, na...)
Ogrzej nam myśli w dzień (na, na, na, na!)
Warm our thoughts in the day (na, na, na, na!)





Writer(s): Marek Wojciech Dutkiewicz, Katarzyna Gaertner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.