Paroles et traduction Halit Bilgiç - Bu Halk Yıkılmayacak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Halk Yıkılmayacak
Этот народ не сломить
Biz
bir
ölür
bin
doğarız
metrepollarda
coşarız
Мы
умираем
один
раз,
рождаемся
тысячу,
ликуем
в
метро
Halkların
kardeşliğidir
bunca
senedir
davamız
Братство
народов
— вот
наше
дело
все
эти
годы
Biz
bir
ölür
bin
doğarız
metrepollarda
coşarız
Мы
умираем
один
раз,
рождаемся
тысячу,
ликуем
в
метро
Halkların
kardeşliğidir
bunca
senedir
davamız
Братство
народов
— вот
наше
дело
все
эти
годы
Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak
Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается
(Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak)
(Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается)
Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak
Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается
(Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak)
(Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается)
Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak
Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится
(Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak)
(Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится)
Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak
Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится
(Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak)
(Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится)
Emperyalizmin
düşmanı
barışın
dostlarıyız
biz
Мы
враги
империализма,
мы
друзья
мира
Biz
ne
şahin
ne
güvercin,
insan
oğlu
insanız
biz
Мы
не
ястребы,
не
голуби,
мы
— сыны
человеческие
Emperyalizmin
düşmanı
barışın
dostlarıyız
biz
Мы
враги
империализма,
мы
друзья
мира
Biz
ne
şahin
ne
güvercin,
insan
oğlu
insanız
biz
Мы
не
ястребы,
не
голуби,
мы
— сыны
человеческие
Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak
Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается
(Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak)
(Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается)
Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak
Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается
(Yılmayacak,
yılmayacak
bu
halk
sizden
yılmayacak)
(Не
сломится,
не
сломится,
этот
народ
вас
не
испугается)
Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak
Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится
(Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak)
(Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится)
Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak
Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится
(Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak)
(Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится)
Gece
zifirini
şafağa
teslim
ederken
Передавая
ночную
тьму
рассвету,
Zalimin
zulüm
çemberini
yarmak
için
Чтобы
разорвать
круг
тирании,
Kibridin
ucundaki
ateşe
yürüdük
Мы
шли
к
огню
на
кончике
спички,
Biz
ki
ölümü
öldürdük
Мы,
которые
победили
смерть.
Buz
kesmiş
botlar
isyana
durdu
Промерзшие
ботинки
встали
на
бунт,
Bedenlerimiz
alev
topunda
kavruldukça
Пока
наши
тела
горели
в
огненном
шаре,
İsimlerimiz
hayata
nakışlandı
Наши
имена
вплелись
в
жизнь.
Çocukları
mayın
tarlarinda
Детей
на
минных
полях,
Saklanbaç
oynayan
bir
halkın
Народа,
играющего
в
прятки,
Yılmayan
türküsü
yankılandı
dilimizde
Неумолкающая
песня
эхом
отдавалась
на
наших
языках.
Tanrılar
bile
görseledi
bizi
Даже
боги
содрогнулись,
Ve
duysalarda
acı
çığlığımızı
И
если
бы
они
услышали
наш
крик
боли,
Yaşarırdı
gökten
ateşden
gözyaşları
С
неба
пролились
бы
огненные
слезы.
Ey
şerefsiz
kes
artık
Эй,
подлец,
прекрати
уже!
Kinin,
nefretin,
zulmün
son
bulsun
artık
Пусть
твоя
ненависть,
злоба,
тирания
прекратятся!
Ya
da
bırak
öleyim
Или
позволь
мне
умереть,
Bir
daha
ölümleri
görmemek
için
Чтобы
больше
не
видеть
смертей,
Bir
daha
ölümleri
görmemek
için
Чтобы
больше
не
видеть
смертей,
Bir
daha
ölümleri
görmemek
için,
görmemek
için
Чтобы
больше
не
видеть
смертей,
не
видеть.
Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak
Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится
(Gün
gelecek
çark
dönecek
sizden
hesap
sorulacak)
(Придет
день,
колесо
повернется,
и
с
вас
спросится)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Halit Bilgiç
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.