Halodayı - Bozuk Dünya - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Halodayı - Bozuk Dünya




Yaşamak lazım maceralar demi siktir ulan
Нужно жить приключениями, деми, черт возьми.
Bura jurassic park gibi
Это как парк Юрского периода.
Can yakamayan yakmış kendini
Тот, кто не мог причинить вреда, сжег себя
gözünü masal bitti
Открой глаза, сказка окончена
Dandini dandini dastana
Дандини дандини дастана
Alpaçino, toni montana, kalkasino
Альпачино, тони монтана
Kasa dolu cash para
Сейф заполнен наличными деньгами ноябре
Burda yok gucci ya da pırrada (GANG)
Здесь нет ни гуччи, ни пиррады.
Olamazsın asla aslan
Ты никогда не станешь львом
Benim ruhum hasta lan
Моя чертова душа больна.
Kim kim kimim ben bilmem
Я не знаю, кто я, кто я.
İyi kötü yada ölü bunları görün
Посмотрите на это хорошо, плохо или мертво
Hayat ben sana gülmem olmadım gündem
Жизнь я никогда не смеялся над тобой повестка дня
Zormudur bilmem
Не знаю, сложно ли это.
Niyetim yok yavaş yavaş geldim ben
У меня нет намерений, я пришел медленно.
Kolay kolay gitmem olay bu!
Вот в чем дело, я так просто не ухожу!
Giz buydu giz bendim çözüldü herkes duysun (DUYSUN)
Это была тайна, это был я, тайна раскрыта, пусть все услышат (УСЛЫШАТ)
Sır doluyum huyum kurusun
Я полон секретов, пусть моя привычка высохнет
Mekanım ülkemin güney doğusu
Мое место - юго-восток моей страны
Batıda bizimle hepimiz biriz
С нами на Западе мы все едины
Çatımız müziktir kanımız temiz
Наша крыша - это музыка, наша кровь чиста июле
Kapımız açıktır adama gelin
Наша дверь открыта, приходите к нему.
Çiçekte biziz böcekte biziz
Мы в цветке мы в жуке
Vazgeçmek yok hadi
Не сдавайся, давай.
Kalk olum koş
Вставай и беги.
Işıklar loş, hoş
Свет тусклый, приятный
Durma kaç kurtar kendini burdan
Давай, беги отсюда и спасайся.
Bilmem lazım yol yordam
Мне нужно знать способ процедура
Ben gelemem sen git burdan (GİT)
Я не могу, а ты уходи (УХОДИ).
Dünya bozuk herşey hurda daha anlatıcağım çok şeyler var
Мир разрушен, все разрушено, мне есть о чем рассказать.
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Тот, кто не может причинить боль, обжегся, открой глаза, сказка окончена.
Kaç kurtar kendini burdan
Беги отсюда, спасайся.
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть способ, но моя мама много плачет AMI
Halodayı sadece hayal ürünü
Его ореол - всего лишь плод воображения
Vazgeçmek yok hadi
Не сдавайся, давай.
Kaç kurtar kendini burdan (Kaç kurtar kendini burdan)
Беги спасайся отсюда (Беги спасайся отсюда)
Seni yorabilir risk almak
Это может утомить тебя рисковать
Belkide tek sonu kara zindan
Может быть, его единственный конец - черное подземелье
Parazit var zinhar duyamazlar (hah)
Есть помехи, зинхар, они не слышат (ха-ха)
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть способ, но моя мама много плачет AMI
Sor beni anlatsın duvarlar
Попроси меня рассказать стены
Küle dönsün herşey ateşini harla
Пусть все превратится в пепел, разжигай свой огонь.
Dönsün devran ve yalan olsun anılar
Пусть воспоминания вернутся и останутся ложью
Umurdamı sence bu yörüngede yaşamak var (var)
Меня волнует, думаешь ли ты, что жизнь на этой орбите существует (существует)
Saygıda kusur yok sevgisizim nefreti gerçekten çok severim
Нет недостатка в уважении Я лишен любви мне очень нравится ненависть
Ben az konuşup çok düşünüp çok düşünürüm gerçekten
Я мало говорю, много думаю и много думаю, правда
Çok düşündüm gör bak
Я много думал, вот увидишь.
Halodayı sadece hayal ürünü bu çok üzücü
Ореол - это просто выдумка, это так грустно
Değil oğlum kör gözünü farklı yorumladık olduk keke sürüsü
Не мой сын, мы по-другому истолковали твой голодный слепой глаз, мы стали стадо кексов
Sil lan sümüğünü düşüncen umrumda değil
Мне плевать, что ты думаешь о своей гребаной слизи.
Durmam bilesin
Чтобы ты знал, я не остановлюсь.
Yolun başındayım yanımda durmayan karşıma geçsin (ha ha)
Я в начале пути, пусть тот, кто не стоит рядом со мной, встанет передо мной (ха-ха)
Tararım aslanım evini
Я прочесаю твой львиный дом.
Uzaktan hoş gelir sirenin sesi
Издалека приятен звук сирены
Zargo bulursa beni
Если Зарго найдет меня
Amirim üzgünüm zargonum deli
Шеф, мне жаль, что мой заргон сошел с ума.
Bu dünyaya açılan savaşım benim
Я - моя битва за этот мир
Sonuncuk olurdu militanı benim benim benim
Это был бы последний боевик, мой мой мой мой
Keleşse kalemim mürekkep tükenmez mermiye bölelim
Если это так, давайте разделим мою ручку на чернильную шариковую пулю
Vurursam nefretim bedene gücenir
Если я выстрелю, моя ненависть оскорбит тело.
Harita pusula istemedim
Я не хотел картографический компас
Ben kendi yolumu kendim çizerim (Ben kendi yolumu kendim çizerim)
Я сам рисую свой собственный путь сам рисую свой собственный путь)
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Тот, кто не может причинить боль, обжегся, открой глаза, сказка окончена.
Kaç kurtar kendini burdan
Беги отсюда, спасайся.
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть способ, но моя мама много плачет AMI
Halodayı sadece hayal ürünü
Его ореол - всего лишь плод воображения
Vazgeçmek yok hadi
Не сдавайся, давай.
Kaç kurtar kendini burdan (kaç kurtar kendini burdan)
Беги спасайся отсюда (беги спасайся отсюда)
Can yakamayan yakmış kendini gözünü masal bitti
Тот, кто не может причинить боль, обжегся, открой глаза, сказка окончена.
Kaç kurtar kendini burdan
Беги отсюда, спасайся.
Bi yolu var ama anam çok ağlar
Есть способ, но моя мама много плачет AMI
Halodayı sadece hayal ürünü
Его ореол - всего лишь плод воображения
Vazgeçmek yok hadi
Не сдавайся, давай.
Kaç kurtar kendini burdan (Kaç kurtar kendini burdan)
Беги спасайся отсюда (Беги спасайся отсюда)





Writer(s): Halil öztürk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.