Paroles et traduction Haluk Levent - Töre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelimesi
kısa
tutuluyor
çıktığım
sokakların
The
words
in
the
streets
I
walk
are
brief
Bir
umutken
sabahki
oyuncağım
A
hope
was
my
toy
in
the
mornings
İlk
defa
beşini
dolayıp
bir
yere
Holding
someone's
hand
for
the
first
time,
Son
defa
babama
acil
çıkış
yollarıyım
For
the
last
time,
I
escorted
my
father
to
the
emergency
exit
Dünün
aynısı,
yarının
aynası
Yesterday's
same,
tomorrow's
same
Duyduklarım
bir
kızın
şarkısı
What
I
hear
is
a
girl's
song
Omuzunda
feleğin
kamçısı
Her
fate's
whip
on
her
shoulders
Ne
kadar
sürer
uyanması?
How
long
will
it
take
for
her
to
wake
up?
Yakılır
karası,
takık
amcası
Let
her
burn
in
black,
her
uncle
is
stubborn
Evlenmenin
daha
yabancısı
A
stranger
to
marriage
Kapısında
beşiği
kertmesi
There's
a
cradle
cut
at
her
doorstep
Ne
kadar
sürer
büyümesi?
How
long
will
it
take
for
her
to
grow
up?
Yanına
bir
adam
verdiler
They
gave
her
a
man
by
her
side
"Bu
senin
kocandır",
dediler
"This
is
your
husband,"
they
said
Eline
altın
kelepçeler
Golden
handcuffs
in
her
hands
Dünyayı
sırtına
yüklediler
They
put
the
world
on
her
shoulders
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
Dünün
aynısı,
yarının
aynası
Yesterday's
same,
tomorrow's
same
Anlattığım
bir
mapus
şarkısı
A
prison
song
I
sing
Koğuşlardan
duyulur
voltası
Her
pacing
is
heard
from
the
cells
Ne
kadar
sürer
alışması?
How
long
will
it
take
for
her
to
get
used
to
it?
Toplanmış
babası,
amcası
Her
father
and
uncle
have
gathered
Öldürmenin
daha
yabancısı
They
are
strangers
to
killing
Omuzunda
pişmanlık
sancısı
Regret
pangs
on
her
shoulders
Ne
kadar
sürer
dayanması?
How
long
will
it
take
for
her
to
endure?
Eline
bir
silah
verdiler
They
gave
her
a
gun
"Küçüksün,
çıkarsın",
dediler
"You're
little,
you'll
get
out,"
they
said
Artık
ablan
değildir
o
She's
not
your
sister
anymore
Namusu
kanla
temizlediler
They
cleansed
their
honor
with
blood
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
O
zaman
kaçma
vakti
(kaçma
vakti)
Then
it's
time
to
escape
(time
to
escape)
O
zaman
diyar
diyar
(diyar
diyar)
Then
from
land
to
land
(land
to
land)
Ölümden
hesap
vakti
(hesap
vakti)
Time
to
settle
accounts
with
death
(time
to
settle
accounts)
Sana
kim,
kimler
ağlar?
(Kimler
ağlar?)
Who,
who
would
cry
for
you?
(Who
would
cry?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Söz - Müzik : Haluk Levent - Aranjör : Serdar öztop - Başlangıç şiiri Ve Seslendirme : Ayça Yıldırım
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.