Paroles et traduction Hamed Homayoun - Qesmat
جان
جان
یک
دم
بمان
تا
قلب
من
رامت
کند
My
darling,
stay
a
moment
so
my
heart
can
find
you
آنچه
دارد
جملگی
یکباره
بر
نامت
کند
It
will
give
you
everything
it
has,
all
at
once,
in
your
name
دیده
ام
در
هر
غروب
و
ساحل
دریا
تو
را
I've
seen
you
in
every
sunset
and
on
every
beach
من
تو
را
اینجا
تو
را
آنجا
تو
را
تنها
تو
را
I
see
you
here,
there,
and
everywhere,
only
you
لعبتا
شیرین
رخا
آبرو
کمندا
نازنین
My
sweet-faced
plaything,
charming
and
alluring
روی
همچون
ماه
خود
در
جام
چشمانم
ببین
I
see
your
moon-like
face
within
the
cup
of
my
eyes
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
If
this
is
what
eyes,
eyebrows,
seductiveness,
and
flirtatiousness
are
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
بر
دلم
باید
بخوانم
فاتحه
از
دست
تو
I
should
read
myself
the
last
rites
for
falling
for
you
خواب
چشمم
را
به
هم
زد
ناز
چشم
مست
تو
The
allure
of
your
languid
eyes
has
robbed
me
of
sleep
ای
نگارا
تن
فدا
و
سر
فدا
و
دل
فدا
Oh
my
beloved,
I
give
you
my
body,
head,
and
heart
بر
تو
هر
دم
ای
پری
رو
جان
ناقابل
فدا
My
worthless
soul
is
yours,
my
delicate
fairy
دل
ببر
از
من
که
پر
گیرم
رها
شم
از
زمین
Take
my
heart
so
I
can
fly
and
escape
this
earth
ای
خدا
پایان
عمری
قسمت
ما
رو
ببین
Oh
God,
let
the
end
of
my
life
be
with
her
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
If
this
is
what
eyes,
eyebrows,
seductiveness,
and
flirtatiousness
are
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
جان
جان
یک
دم
بمان
تا
قلب
من
رامت
کند
My
darling,
stay
a
moment
so
my
heart
can
find
you
آنچه
دارد
جملگی
یکباره
بر
نامت
کند
It
will
give
you
everything
it
has,
all
at
once,
in
your
name
دیده
ام
در
هر
غروب
و
ساحل
دریا
تو
را
I've
seen
you
in
every
sunset
and
on
every
beach
من
تو
را
اینجا
تو
را
آنجا
تو
را
تنها
تو
را
I
see
you
here,
there,
and
everywhere,
only
you
لعبتا
شیرین
رخا
آبرو
کمندا
نازنین
My
sweet-faced
plaything,
charming
and
alluring
روی
همچون
ماه
خود
در
جام
چشمانم
ببین
I
see
your
moon-like
face
within
the
cup
of
my
eyes
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
If
this
is
what
eyes,
eyebrows,
seductiveness,
and
flirtatiousness
are
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
Creator,
Provider,
well
done,
you
are
the
best
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamed Homayoun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.