Paroles et traduction Hamed Homayoun - Qesmat
جان
جان
یک
دم
بمان
تا
قلب
من
رامت
کند
Любимая,
на
мгновение
задержись,
чтобы
моё
сердце
успокоилось,
آنچه
دارد
جملگی
یکباره
بر
نامت
کند
Чтобы
всё,
что
имеет,
разом
к
твоим
ногам
бросилось.
دیده
ام
در
هر
غروب
و
ساحل
دریا
تو
را
Видел
я
тебя
на
каждом
закате,
на
каждом
берегу
моря,
من
تو
را
اینجا
تو
را
آنجا
تو
را
تنها
تو
را
Я
тебя
здесь,
тебя
там,
тебя
одну,
только
тебя.
لعبتا
شیرین
رخا
آبرو
کمندا
نازنین
О,
игривая,
сладкая,
пощади
мою
честь,
чаровница
нежная,
روی
همچون
ماه
خود
در
جام
چشمانم
ببین
Лик
свой,
подобный
луне,
в
чаше
моих
глаз
узри.
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
Если
таковы
твои
глаза,
и
брови,
и
нежность,
и
кокетство,
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
بر
دلم
باید
بخوانم
فاتحه
از
دست
تو
Над
сердцем
моим
я
должен
прочесть
молитву
из-за
тебя,
خواب
چشمم
را
به
هم
زد
ناز
چشم
مست
تو
Сон
с
моих
глаз
согнал
нежный
взгляд
твоих
пьянящих
очей.
ای
نگارا
تن
فدا
و
سر
فدا
و
دل
فدا
О,
красавица,
тело,
голова
и
сердце
- всё
в
жертву
тебе,
بر
تو
هر
دم
ای
پری
رو
جان
ناقابل
فدا
Тебе
каждую
секунду,
о,
прекрасная,
моя
никчемная
жизнь
- в
жертву.
دل
ببر
از
من
که
پر
گیرم
رها
شم
از
زمین
Укради
моё
сердце,
чтобы
я
мог
взлететь,
освободиться
от
земли,
ای
خدا
پایان
عمری
قسمت
ما
رو
ببین
О,
Боже,
в
конце
моей
жизни
взгляни
на
нашу
судьбу.
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
Если
таковы
твои
глаза,
и
брови,
и
нежность,
и
кокетство,
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
جان
جان
یک
دم
بمان
تا
قلب
من
رامت
کند
Любимая,
на
мгновение
задержись,
чтобы
моё
сердце
успокоилось,
آنچه
دارد
جملگی
یکباره
بر
نامت
کند
Чтобы
всё,
что
имеет,
разом
к
твоим
ногам
бросилось.
دیده
ام
در
هر
غروب
و
ساحل
دریا
تو
را
Видел
я
тебя
на
каждом
закате,
на
каждом
берегу
моря,
من
تو
را
اینجا
تو
را
آنجا
تو
را
تنها
تو
را
Я
тебя
здесь,
тебя
там,
тебя
одну,
только
тебя.
لعبتا
شیرین
رخا
آبرو
کمندا
نازنین
О,
игривая,
сладкая,
пощади
мою
честь,
чаровница
нежная,
روی
همچون
ماه
خود
در
جام
چشمانم
ببین
Лик
свой,
подобный
луне,
в
чаше
моих
глаз
узри.
چشم
اگر
این
است
و
ابرو
این
و
ناز
و
عشوه
این
Если
таковы
твои
глаза,
и
брови,
и
нежность,
и
кокетство,
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
خالقا
پروردگارا
مرحبا
ای
بهترین
О,
Создатель,
Господь,
слава
Тебе,
о,
лучший
из
лучших!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamed Homayoun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.