Paroles et traduction Hamed Nikpay - Saaghi Saaghi
Saaghi Saaghi
Saaghi Saaghi
ساقی
ساقی
به
نور
باده
بر
افروز
جام
ما
Oh,
my
cupbearer,
brighten
my
cup
with
the
light
of
wine,
مطرب
مطرب
بگو
که
کار
جهان
شد
به
کام
ما
Oh,
my
minstrel,
sing
that
the
world
has
turned
to
my
desire.
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup,
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup.
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
هرگز
نمیرد
آن
که
دلش
زنده
شد
به
عشق
He
who
has
been
revived
by
love
will
never
die,
ثبت
است
ثبت
است
بر
جریده
ی
عالم
دوام
ما
The
record
of
our
eternity
is
registered
in
the
world's
annals.
گو
نام
ما
ز
یاد
به
عمدا
چه
میبری
Tell
me,
why
do
you
deliberately
forget
my
name?
خود
آید
آن
که
یاد
نیاری
ز
نام
ما
One
who
does
not
remember
my
name
will
eventually
come
to
me.
(ساقی
ساقی)
ساقی
ساقی
به
نور
باده
بر
افروز
جام
ما
(Oh,
my
cupbearer)
Oh,
my
cupbearer,
brighten
my
cup
with
the
light
of
wine,
مطرب
مطرب
بگو
که
کار
جهان
شد
به
کام
ما
Oh,
my
minstrel,
sing
that
the
world
has
turned
to
my
desire,
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup,
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup.
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
هرگز
نمیرد
آن
که
دلش
زنده
شد
به
عشق
He
who
has
been
revived
by
love
will
never
die,
ثبت
است
ثبت
است
بر
جریده
ی
عالم
دوام
ما
The
record
of
our
eternity
is
registered
in
the
world's
annals.
گو
نام
ما
ز
یاد
به
عمدا
چه
میبری
Tell
me,
why
do
you
deliberately
forget
my
name?
خود
آید
آن
که
یاد
نیاری
ز
نام
ما
One
who
does
not
remember
my
name
will
eventually
come
to
me.
(ساقی
ساقی)
ساقی
ساقی
به
نور
باده
بر
افروز
جام
ما
(Oh,
my
cupbearer)
Oh,
my
cupbearer,
brighten
my
cup
with
the
light
of
wine,
مطرب
مطرب
بگو
که
کار
جهان
شد
به
کام
ما
Oh,
my
minstrel,
sing
that
the
world
has
turned
to
my
desire,
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup,
ما
در
پیاله
عکس
رخ
یار
یار
یار
دیدیم
I
have
seen
the
reflection
of
my
beloved's
face
in
my
cup.
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
ای
بی
خبر
ز
لذت
شرب
مدام
ما
How
can
you
be
unaware
of
the
pleasure
of
my
constant
drinking,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamed Nikpay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.