Hamed Nikpay - Saaghi Saaghi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hamed Nikpay - Saaghi Saaghi




Saaghi Saaghi
Саки, саки
ساقی ساقی به نور باده بر افروز جام ما
Саки, саки, светом вина озари мою чашу,
مطرب مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما
Музыкант, музыкант, скажи, что мир стал по моей воле.
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной,
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной.
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства,
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства.
هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق
Никогда не умрет тот, чье сердце ожило любовью,
ثبت است ثبت است بر جریده ی عالم دوام ما
Записано, записано в книге мира мое существование.
گو نام ما ز یاد به عمدا چه میبری
Зачем ты намеренно пытаешься забыть мое имя?
خود آید آن که یاد نیاری ز نام ما
Сам вспомнишь того, чье имя ты не вспоминаешь.
(ساقی ساقی) ساقی ساقی به نور باده بر افروز جام ما
(Саки, саки) Саки, саки, светом вина озари мою чашу,
مطرب مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما
Музыкант, музыкант, скажи, что мир стал по моей воле.
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной,
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной.
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства,
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства.
هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق
Никогда не умрет тот, чье сердце ожило любовью,
ثبت است ثبت است بر جریده ی عالم دوام ما
Записано, записано в книге мира мое существование.
گو نام ما ز یاد به عمدا چه میبری
Зачем ты намеренно пытаешься забыть мое имя?
خود آید آن که یاد نیاری ز نام ما
Сам вспомнишь того, чье имя ты не вспоминаешь.
(ساقی ساقی) ساقی ساقی به نور باده بر افروز جام ما
(Саки, саки) Саки, саки, светом вина озари мою чашу,
مطرب مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما
Музыкант, музыкант, скажи, что мир стал по моей воле.
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной,
ما در پیاله عکس رخ یار یار یار دیدیم
Я в чаше увидел отражение лица моей возлюбленной, возлюбленной, возлюбленной.
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства,
ای بی خبر ز لذت شرب مدام ما
О, не знающий о наслаждении моего постоянного пьянства.





Writer(s): Hamed Nikpay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.