Paroles et traduction Hamed Slash - Vazn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ھمیشه
دچار
شک
Always
riddled
with
doubt,
سست
و
کھنه
مثل
حقیقت
گنگی
که
گمشده
کنج
نگاه
عروسک
Fragile
and
worn
like
a
hazy
truth
lost
in
a
doll's
gaze,
نمیشه
باهاش
بری
توو
لک
It
won't
let
you
sink
into
a
trance.
طنین
صدای
شب
The
echo
of
the
night's
voice
توو
گوشای
سنگین
و
ضعیف
و
خسته
و
کوفته
ی
شھر
In
the
heavy,
weak,
tired,
and
beaten
ears
of
the
city,
مغرور
مث
شمع
یه
گناه
بدون
شرم
Proud
like
the
candle
of
a
shameless
sin,
یه
مسافر
که
موندنی
نیست
A
traveler
who
won't
stay,
حرفای
توو
چشماش
خوندنی
نیست
The
words
in
his
eyes
are
unreadable,
گاھی
اوقات
فقط
میشه
نشون
داد
Sometimes,
it
can
only
be
shown,
مفھومش
رسوندنی
نیست
Its
meaning
cannot
be
conveyed.
وصل
به
جریان
اصلی
نور
Connected
to
the
main
current
of
light,
چشمای
افکار
منفی
کور
The
eyes
of
negative
thoughts
are
blind,
واس
بعضیا
عین
یه
توھم
For
some,
it's
like
a
delusion,
تصویرش
میشه
نزدیک
دور
Its
image
becomes
near
and
far.
قاتل
صاحب
برده
ی
ذھن
The
killer
of
the
mind's
slave
owner,
باز
کننده
پرده
فکر
The
revealer
of
the
veil
of
thought,
یه
سپر
محافظ
روح
در
برابر
A
protective
shield
for
the
soul
against
ضربه
جسم
فاش
بزرگترین
دروغ
قرن
The
blow
of
the
body,
revealing
the
biggest
lie
of
the
century,
رکود
توو
بازار
فروش
تن
Stagnation
in
the
market
of
selling
bodies,
فریاد
واس
چهل
سال
سکوت
زن
A
cry
for
forty
years
of
a
woman's
silence,
نمیزاره
انحرافا
سروده
شن
It
won't
let
deviations
be
sung,
تبلیغ
شه
و
محصولا
فروخته
شن
Advertised
and
products
sold,
یعنی
خیلیا
خواستار
سقوطشن
Meaning
many
desire
their
downfall,
ھمونایی
که
میخوان
ھمه
جا
شلوغ
شه
بعد
The
same
ones
who
want
chaos
everywhere
and
then
کرور
کرور
دروغ
بگن
Tell
lies
by
the
millions,
یه
لحظه
که
قد
کل
زندگی
می
ارزه
A
moment
worth
a
whole
lifetime,
یه
تولید
بدون
عرضه
A
production
without
supply,
یه
موجود
عجیب
غریب
که
رو
پیشونیش
A
strange
creature
with
a
forehead
that
reads,
نوشته
اھل
تنھا
سرزمین
بدون
مرزه
"People
of
solitude,
a
land
without
borders."
وزن
شعر
زیاد
باید
کم
شه
The
weight
of
the
poem
must
be
reduced,
تا
ھضمش
راحت
ترشه
To
make
it
easier
to
digest,
تا
لحظه
گرفتن
بار
از
منطق
Until
the
moment
the
burden
is
lifted
from
logic,
ترس
در
رفتن
رشته
داد
از
دسته
The
fear
of
losing
control,
پیدا
نمیشه
راه
از
نقشه
The
path
cannot
be
found
on
the
map,
آینده
حقو
میخواد
از
لحظه
The
future
demands
its
right
from
the
moment,
تا
بعد
به
گذشته
ھا
با
لبخند
فکر
So
that
later,
with
a
smile,
it
can
think
of
the
past,
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
With
a
laugh,
remember
the
cycle,
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
With
a
laugh,
remember
the
cycle.
زل
بزن
به
پروازش
Gaze
at
its
flight,
یه
بار
قشنگ
بکن
براندازش
Take
a
good
look
at
it
once,
پرده
بردار
از
رازش
Unveil
its
secrets,
ناله
در
نمیاد
از
سازش
No
moan
comes
from
its
instrument,
پر
معنیه
رخصش
با
گرگا
Its
permission
with
the
wolves
is
meaningful,
مھم
چیزیه
که
داره
میسازه
What
it's
building
is
important,
مھم
نی
برد
و
باخت
توو
جنگش
با
دنیا
Winning
or
losing
in
its
war
with
the
world
is
not
important,
رنگ
شده
چهارگوش
سقفش
با
رویا
The
four
corners
of
its
ceiling
are
painted
with
dreams,
بشناسش
ولی
توش
دنبال
نقطه
اشتراک
نگرد
Recognize
it,
but
don't
look
for
common
ground,
انگ
دروغ
به
نوشته
ھاش
نزن
Don't
accuse
its
writings
of
lies,
بارون
میشه
اگه
تشنه
باش
قدم
زدی
It
rains
if
you
walk
thirsty,
اگه
خلاف
ھمه
باوراتو
بت
نشون
داد
If
it
shows
you
your
idol
against
all
your
beliefs,
قول
بده
که
یه
روزی
با
یه
دشنه
باش
طرف
نشی
Promise
that
one
day
you
won't
be
on
the
opposite
side
with
a
dagger,
سیره
چون
بیشتر
از
اشتھاش
زدن
Because
its
path
is
more
about
striking
than
mistakes,
زخم
به
جسم
خاک
نکردنیش
Not
wounding
the
body
of
the
earth,
یه
اتفاق
فقط
ولی
اشتباه
تر
از
زمین
Just
an
incident,
but
more
wrong
than
the
ground,
نه
طرفشن
نه
میره
طرف
کسی
Neither
on
their
side
nor
going
towards
anyone,
وجب
به
وجب
وطنشو
با
کلمه
شریکه
It
shares
its
homeland
inch
by
inch
with
words,
میریزه
عرق
جبین
و
میمونه
توو
It
sheds
sweat
and
remains
in
پیچ
و
خم
خط
ھدفش
ھمیشه
The
twists
and
turns
of
its
goals
always,
دو
تا
چشم
با
یه
سینه
ی
سپر
Two
eyes
with
a
shield
of
a
chest,
جون
فدا
مث
میوه
ی
درخت
Sacrificing
life
like
the
fruit
of
a
tree,
از
این
به
بعد
ھمراھته
From
now
on,
it's
with
you,
دونگ
شیشم
حواسته
The
sixth
sense
is
aware,
نذار
سرتو
زیر
آب
کنن
Don't
let
them
drown
you,
تا
بتونه
بهت
ھوا
بده
So
it
can
give
you
air,
پروازو
بهت
یاد
نمیده
It
won't
teach
you
to
fly,
اون
جراتُ
پروازته
ھمراھته
It's
the
courage,
your
flight
companion.
وزن
شعر
زیاد
باید
کم
شه
The
weight
of
the
poem
must
be
reduced,
تا
ھضمش
راحت
ترشه
To
make
it
easier
to
digest,
تا
لحظه
گرفتن
بار
از
منطق
Until
the
moment
the
burden
is
lifted
from
logic,
ترس
در
رفتن
رشته
داد
از
دسته
The
fear
of
losing
control,
پیدا
نمیشه
راه
از
نقشه
The
path
cannot
be
found
on
the
map,
آینده
حقو
میخواد
از
لحظه
The
future
demands
its
right
from
the
moment,
تا
بعد
به
گذشته
ھا
با
لبخند
فکر
So
that
later,
with
a
smile,
it
can
think
of
the
past,
بکنه
باخنده
یه
یاد
از
چرخه
With
a
laugh,
remember
the
cycle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Jahesh
date de sortie
23-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.