Paroles et traduction Hamed Slash - آزادی
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
اگه
میدونستم
انقد
پرواز
قشنگه
If
I
knew
that
flying
was
this
beautiful
بدونِ
شک
میپریدم
با
اولین
نگاه
Without
doubt,
I
would
have
soared
at
the
first
glance
تا
الآن
یه
دنیا
نقاشی
میکشیدم
By
now,
I
would
have
painted
a
whole
world
به
جای
بغض
توو
دفتر
خط
خطیِ
راه
Instead
of
tears,
I
would
have
scribbled
lines
on
paper
بغل
بغل
عشق
به
جای
یه
مشت
کینه
بود
My
arms
full
of
love
instead
of
a
fistful
of
resentment
نفسِ
راهت
به
جای
آهِ
سینه
سوز
The
breath
of
your
path
instead
of
heart-burning
sighs
چشایی
که
تووش
درخشش
سپیده
بود
Eyes
that
shone
with
the
radiance
of
dawn
نمیشد
با
خیرگی
توو
شبای
تیره
کور
Could
not
have
gone
blind
in
the
dark
nights
with
your
gaze
به
جای
اینکه
ریشه
کنم
توو
این
زمین
Instead
of
rooting
myself
in
this
land
تعلق
پیدا
میکردم
به
آبی
ترین
I
would
have
belonged
to
the
bluest
تنها
توو
کنجِ
اتاق
مچاله
نمیشدم
I
would
not
have
crumpled
in
the
corner
of
a
room
alone
میرفتم
یه
جایی
که
همیشه
همتون
پیشمین
I
would
have
gone
somewhere
that
you
all
would
regret
forever
تا
امتدادِ
دیوارا
شکسته
شیشه
ها
To
the
place
where
the
walls
end,
the
windows
are
broken
یه
جایِ
دنج
کنارِ
گذر
اندیشه
ها
A
cozy
place
by
the
passage
of
thoughts
دنبال
اشتباه
نبودم
توو
گذشته
ها
I
would
not
have
looked
for
mistakes
in
the
past
شاد
زندگی
میکردم
عینِ
بچه
ها
I
would
have
lived
happily
like
a
child
اگه
الآن
احساسِ
تو
درگیره
If
your
feeling
is
entangled
now
یه
فکرِ
تکراری
داره
با
خوابِ
تو
وَر
میره
A
recurring
thought
is
messing
with
your
sleep
نه
میتونی
بمونی
، نه
میتونی
بری
You
can
neither
stay
nor
leave
یه
ترسِ
سنگین
به
پایِ
تو
زنجیره
A
heavy
fear
chains
your
feet
بخون
شعرِ
آزادی
رو
وقتی
که
داری
پرواز
میکنی
Sing
the
poem
of
freedom
as
you
fly
اگه
هزار
تا
تیر
به
پاهات
میخورد
If
a
thousand
arrows
were
shot
at
your
feet
بازم
میپریدی
و
فریاد
میشدی
You
would
still
soar
and
become
a
cry
توو
سکوت
میشه
خیلی
چیزا
رو
فهمید
In
silence,
many
things
can
be
understood
میشه
با
این
آهنگِ
بی
صدا
رقصید
You
can
dance
to
this
soundless
melody
میشه
راحت
توو
چشِ
دنیا
زُل
زد
You
can
easily
stare
into
the
eyes
of
the
world
میشه
گوشا
رو
بست
دروغاشو
نشنید
You
can
close
your
ears
and
not
hear
its
lies
میشه
فهمید
به
کجا
میشه
گفت
خونه
You
can
understand
what
can
be
called
home
یا
این
آوارگی
منو
به
کجا
میکشونه
Or
where
this
wandering
will
lead
me
یا
وقتِ
گم
شدن
معنیِ
زمان
Or
the
meaning
of
time
when
I
am
lost
کجا
، تا
جایی
که
خدا
نمیدونه
Where,
until
a
place
God
does
not
know
ولی
همینه
که
همه
چی
میرسه
اینجا
مسخره
است
But
that's
where
everything
gets
ridiculous
here
این
تکرار
آدمو
میکنه
بیذار
از
هوس
This
repetition
makes
one
weary
of
desire
این
یعنی
هر
راهی
که
من
اونو
میشناسم
تله
است
This
means
that
every
path
I
know
is
a
trap
این
یعنی
من
حتی
از
آسمونم
میسازم
قفس
This
means
that
I
make
a
cage
even
out
of
my
sky
من
اینم
واسه
برگشت
به
خودم
منتظر
ترینم
I
am
this,
waiting
for
myself
to
return
با
اینکه
زیرِ
پاهام
محکمه
زمینم
Even
though
the
ground
beneath
my
feet
is
solid
تا
وقتی
توو
خودم
فقط
دنبالِ
خودمم
As
long
as
I
am
only
looking
for
myself
within
myself
پیدا
نمیکنم
جرئت
پریدن
I
will
not
find
the
courage
to
fly
اگه
الآن
احساسِ
تو
درگیره
If
your
feeling
is
entangled
now
یه
فکرِ
تکراری
داره
با
خوابِ
تو
وَر
میره
A
recurring
thought
is
messing
with
your
sleep
نه
میتونی
بمونی
، نه
میتونی
بری
You
can
neither
stay
nor
leave
یه
ترسِ
سنگین
به
پایِ
تو
زنجیره
A
heavy
fear
chains
your
feet
بخون
شعرِ
آزادی
رو
وقتی
که
داری
پرواز
میکنی
Sing
the
poem
of
freedom
as
you
fly
اگه
هزار
تا
تیر
به
پاهات
میخورد
If
a
thousand
arrows
were
shot
at
your
feet
بازم
میپریدی
و
فریاد
میشدی
You
would
still
soar
and
become
a
cry
اگه
الآن
احساسِ
تو
درگیره
If
your
feeling
is
entangled
now
یه
فکرِ
تکراری
داره
با
خوابِ
تو
وَر
میره
A
recurring
thought
is
messing
with
your
sleep
نه
میتونی
بمونی
، نه
میتونی
بری
You
can
neither
stay
nor
leave
یه
ترسِ
سنگین
به
پایِ
تو
زنجیره
A
heavy
fear
chains
your
feet
بخون
شعرِ
آزادی
رو
وقتی
که
داری
پرواز
میکنی
Sing
the
poem
of
freedom
as
you
fly
اگه
هزار
تا
تیر
به
پاهات
میخورد
If
a
thousand
arrows
were
shot
at
your
feet
بازم
میپریدی
و
فریاد
میشدی
You
would
still
soar
and
become
a
cry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamed Slash
Album
آزادی
date de sortie
10-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.