Hamed Slash feat. HipHopologist & Sasan Sunami - Haraj - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hamed Slash feat. HipHopologist & Sasan Sunami - Haraj




Haraj
Haraj (Auction)
Ka Ka Kagan
Ka Ka Kagan (King of Kings)
پُزِ عالی، جیبِ خالی
Great pose, empty pockets
مهم نی رو به پایینه شیبِ مالیت
It doesn't matter if your wealth is on a decline
تهِ تیپِ بی خیالی، لیبرالی
The ultimate carefree, liberal style
واسه شبش لنگِ قرصِ دیر انزالی آه
Struggling to get a delayed ejaculation pill for the night, ah
طرفدارِ جیره خواری
A fan of freebies
لباس داری، یه ماشین اجاره ای
You have clothes, a rented car
ژست: هالیوودی، سینمایی
Hollywood, cinematic gestures
ولی تویِ جیبا نی یه شاهی
But not a penny in your pockets
این جا همه چی عجیب غریبه دایی
Everything here is strange, dude
هیچ جایی بیش تر از این جا نی بگایی دایی
Nowhere is more confusing than here, dude
چرا هیشکی هیچی نی به جاییش؟
Why is nothing in its place?
امروز رو پایی، فردا زیرِ پایی
Today on top, tomorrow underfoot
معلوم نی عوض میشه چی به جا چی
It's unclear what's replacing what
کی داره با کی میاد، کی میره با کی
Who's coming with whom, who's going with whom
تو این دیر باقی، تو این بی حسابی
In this long-lasting chaos
می خوای بشینی کشکِ چی بسابی ها؟
Do you want to sit and count what's left?
بی همه چیزا از همه جا بی خبر
The clueless ones, unaware of everything
خبرای داغو کلاغا می برن
Crows carry the hot news
مُهرِ تاییدِ رو مدرک سوادو
The stamp of approval on the degree of literacy
با تعصب، بی سوادا می زنن
Is given by the illiterate with prejudice
هدفا بی خطر، تلاشا بی ثمر
Goals are harmless, efforts are fruitless
رسانه ها از رو حواسا می پرن
The media loses its mind
تقاضا بیش تر از تولیده
Demand exceeds production
همه آذوقه رو واس روزِ مبادا می خرن
Everyone buys food for a rainy day
حراجه، حراجه (حراجه)
It's an auction, an auction (auction)
بدو که آخراشه
Hurry, it's ending
اگه می خوای مالت طلا شه
If you want your wealth to turn to gold
اگه درد داری این دواشه ها
If you're in pain, this is the cure
حراجه، حراجه، بدو
Auction, auction, hurry
اینا بهتراشه
These are better
اینا دونه درشت تراشه
These are the finest gems
پس لازم نیست سوا شه
So there's no need to sort
دیگه دیره حاجی
It's too late, dude
فکر نکن ما با هم بی حسابیم
Don't think we're even
یا همه رو بُردن و خوردن و من و تو موندیم و جیبِ خالی
Either they took and ate everything, and you and I are left with empty pockets
یا سخته بی هزاری
Or being broke is tough
همه چی که داری، زیرِ تیغه حاجی
Everything you have is under the knife, dude
یا پهلوونِ محلمون عسلو می زنه با شیره جا شیر
Either our local champion mixes honey with molasses
یا دنبالِ بیوه بازی
Or he's after widows
یا دنبال جیبِ دافیا
Or he's after girls' money
داره فازِ الهی، عاشق کوروش کبیر ایرانی
He's acting all spiritual, a lover of Cyrus the Great of Iran
یا مثل آواره ها
Or like wanderers
تو دنیا دنبالِ کاباره ها
They're searching for cabarets around the world
یا حکم سوپرو داره واسش فیلمای صمد تو ماهواره ها
Or he's got a satellite subscription for Samad movies
میره بالا از دیوارا
He climbs over walls
واسه پول مریوانا
For marijuana money
روشن فکر اصلی
The real open-minded one
پیشرو جریانا
A leader of the movements
اَی بابا کاش منم
Oh man, I wish I
می خوندم واسه خریدارا
Could sing for the buyers too
یا این جا هنوزم تتلو می ترکونه رو Beat علی بابا
Or maybe Tataloo still rocks here on Ali Baba's beat
حراجه، حراجه
It's an auction, an auction
بدو که آخراشه
Hurry, it's ending
اگه می خوای مالت طلا شه
If you want your wealth to turn to gold
اگه درد داری این دواشه ها
If you're in pain, this is the cure
حراجه، حراجه، بدو
Auction, auction, hurry
اینا بهتراشه
These are better
اینا دونه درشت تراشه
These are the finest gems
پس لازم نیست سوا شه
So there's no need to sort
کجا داریم میریم؟
Where are we going?
بیرونِ خونه که خبری نیست فقط سروصداست
There's nothing outside the house, just noise
از یه طرف دیگه دولتم میزنه دائما جوش
On the one hand, the government is constantly boiling over
از طرف دیگه جهانِ ماشینی میگه بیا بهم تن بده
On the other hand, the machine world says come and give yourself to me
بیا منو بپوش
Come and wear me
تو رو می ریزه، می سازه، می کنه کوک
It breaks you down, builds you up, and tunes you
میشی یه شیء با روکشِ طلا و درونِ پوک
You become an object with a gold coating and a hollow inside
از معرفت دیگه خبری نیست
There's no more news of loyalty
واسه بغلی می کنی دندونو تیز
You sharpen your teeth for your neighbor
اگه همین جوری بری میشی تلف
If you keep going like this, you'll be wasted
چون از گرما گرگا مردن
Because the wolves died from the heat
این جا پر شده از مارمولک
This place is filled with lizards
کجا میری تو این بازار شام؟
Where are you going in this chaotic market?
همه دنبالِ جان
Everyone is looking for a life
یکی دل و دینو میده ذره ذره
Someone gives their heart and religion bit by bit
یکی تنشو میده با سر و سینه
Someone gives their body with head and chest
یکی دروغو می پیچه تو حقیقت
Someone twists lies into truth
جمعیت می خره از کمیت
The crowd buys from quantity
حراجه، حراجه حاجی
It's an auction, an auction, dude
میگه بیا ببر تویِ سینه ولی داره تبر
It says come take it to your heart but it has an axe
میگه بیا نور بدم ولی تو سرت می کنه جهلو عَلَم
It says come let me give you light but it puts ignorance on your head
حراجه، حراجه (حراجه)
It's an auction, an auction (auction)
بدو که آخراشه
Hurry, it's ending
اگه می خوای مالت طلا شه
If you want your wealth to turn to gold
اگه درد داری این دواشه ها
If you're in pain, this is the cure
حراجه، حراجه، بدو
Auction, auction, hurry
اینا بهتراشه
These are better
اینا دونه درشت تراشه
These are the finest gems
پس لازم نیست سوا شه
So there's no need to sort
حراجه، حراجه
Auction, auction
حراجه، حراجه
Auction, auction





Hamed Slash feat. HipHopologist & Sasan Sunami - HipHopoEnergy
Album
HipHopoEnergy
date de sortie
18-09-2020



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.