Paroles et traduction Hamid Sefat feat. Ali Lohrasbi - Ghafas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تنها
نشستم
با
خودم
بغضم
گرفته
I'm
sitting
alone
with
myself,
my
throat
is
tight
من
باز
دلتنگت
شدم
بغضم
گرفته
I
miss
you
again,
my
throat
is
tight
تو
فکر
حال
من
نباش
و
زندگی
کن
Don't
worry
about
me,
go
on
with
your
life
گریه
ام
نمیگیره،
یه
کم
بغضم
گرفته
I
can't
cry,
my
throat
is
just
a
little
tight
من
دیگه
زیر
چتر
تو
بارون
راه
نمیرم
I
will
never
walk
in
the
rain
under
your
umbrella
again
من
تا
سر
این
کوچه
هم
تنها
نمیرم
I
won't
even
go
to
the
end
of
this
street
alone
دور
و
برم
نقاشی
زندون
کشیدم
I've
drawn
a
prison
around
myself
میخوام
برعکس
تو
زندونی
بمیرم
I
want
to
die
in
prison,
unlike
you
ترسو
شدم
بی
تکیه
گاهی
درد
داره
I'm
a
coward
without
support,
it
hurts
هیشکی
نمیتونه
ازم
سر
در
بیاره
No
one
can
understand
me
هی
نامنظم
میتپه
قلب
مریضم
My
sick
heart
beats
irregularly
اونم
یه
جورایی
دیگه
طاقت
نداره
It
can't
take
it
anymore
either
پروانه
میشم،
شمع
روشن
کن
عزیزم
I'll
be
a
butterfly,
light
a
candle,
my
dear
چشماتو
بازم
قبله
ی
من
کن
عزیزم
Open
your
eyes
again,
be
my
Mecca,
my
dear
برگرد
خونه
مثل
اون
روزه
که
رفتی
Come
back
home
like
the
day
you
left
مثل
همیشه
ام،
شمع
روشن
کن
عزیزم
As
always,
light
a
candle,
my
dear
دیدی
هی
میری
نمیشه،
خسته
میشی،
دیدی؟
You
see,
you
keep
going,
but
it
doesn't
work,
you
get
tired,
you
see?
میگی
این
دفعه
آخره،
میگیره،
نمیشه
You
say
this
is
the
last
time,
it
will
work,
but
it
doesn't
کُنج
میشینی،
پر
بسته
میشی
You
sit
in
a
corner,
your
wings
are
clipped
دیدی؟
ترحم
میکنن
غصه
نخور
پسر
You
see?
They
pity
you,
don't
worry,
boy
میریزی
بهم،
مثل
شیر
تو
قفس
پَر
بسته
میشی
You
fall
apart,
like
a
lion
in
a
cage
with
clipped
wings
دیدی؟
اصلاً
حرفاتو
نمیفهمن
You
see?
They
don't
understand
you
at
all
لا
نعره
هات
میری
خفه
میشی
You
go
hoarse
from
screaming
دیدی؟
میری
قدم
بزنی
حرف
نشنوی
You
see?
You
go
for
a
walk
and
don't
listen
میگی
کجا
برم؟
رفیقم
این
شهر
من
بد
غریب
کشه
You
say
where
should
I
go?
This
city
is
a
stranger
to
me,
my
friend
دوستت
میشه
تا
لب
آب
میبره
و
تشنه
میکشه
He'll
be
your
friend
until
he
takes
you
to
the
water
and
makes
you
thirsty
ها؟
یالاندی
دنیای
بی
تو
عشق
What?
You
lied,
the
world
without
you
is
love
عشق
این
روزا
همش
مال
دیوونه
هاست
Love
these
days
is
only
for
the
crazy
سینه
سوخته
ها
همش
کنج
مِی
خونه
هان
The
heartbroken
are
all
in
the
corners
of
the
taverns
مِی
خونه
هارم
بسته
نیست
امیدی
The
taverns
are
closed
too,
there
is
no
hope
از
شهر
دیوونه
ها
رفتن
و
بی
تو
گیریم،
ندیدی؟
From
the
city
of
crazy
people,
they
left
and
without
you
I'm
confused,
don't
you
see?
ندیدی؟
سگ
دو
میزدم
من،
درجا
میزدم
You
didn't
see?
I
was
running
around
like
a
dog,
I
was
going
nowhere
نه
به
عشقت،
به
دنیا
بد
فنا
میزدم
Not
for
your
love,
but
for
the
world
I
was
going
nowhere
که
تو
رو
داشتم
و
زندگیمو
That
I
had
you
and
my
life
زندگی
من
خسته
رو
زندگی
خورد
My
tired
life
ate
my
life
هر
چی
میخوردیم
سِر
نمیشد
Everything
we
ate
didn't
make
sense
میمرد
و
زنده
میشد
تا
پول
درآد
He
died
and
came
back
to
life
to
make
money
نشد
در
نیومد
انگاری
باس
بیاد
جون
درآد
Didn't
come
out,
it
seemed
like
he
had
to
come
out
ما
که
چیزی
نخواستیم
اوس
کریم
لا
نوکرات
We
didn't
ask
for
anything,
O
Karim,
your
servant
فقط
بذار
دخل
با
خرج
یه
جوری
جور
درآد
Just
let
the
income
and
expenses
somehow
come
out
ترسو
شدم
بی
تکیه
گاهی
درد
داره
(بذار
جو
درآد)
I'm
a
coward
without
support,
it
hurts
(let
me
out)
هیشکی
نمیتونه
ازم
سر
در
بیاره
No
one
can
understand
me
هی
نامنظم
میتپه
قلب
مریضم
My
sick
heart
beats
irregularly
اونم
یه
جورایی
دیگه
طاقت
نداره
It
can't
take
it
anymore
either
پروانه
میشم،
شمع
روشن
کن
عزیزم
I'll
be
a
butterfly,
light
a
candle,
my
dear
چشماتو
بازم
قبله
ی
من
کن
عزیزم
Open
your
eyes
again,
be
my
Mecca,
my
dear
برگرد
خونه
مثل
اون
روزه
که
رفتی
Come
back
home
like
the
day
you
left
مثل
همیشه
ام
شمع
روشن
کن
عزیزم
As
always,
light
a
candle,
my
dear
(دیدی
هی
میری
نمیشه،
خسته
میشی،
دیدی؟)
(You
see,
you
keep
going,
but
it
doesn't
work,
you
get
tired,
you
see?)
(میگی
این
دفعه
آخره،
میگیره،
نمیشه)
(You
say
this
is
the
last
time,
it
will
work,
but
it
doesn't)
(کنج
میشینی،
پر
بسته
میشی)
(You
sit
in
a
corner,
your
wings
are
clipped)
(دیدی؟
ترحم
میکنن
غصه
نخور
پسر)
(You
see?
They
pity
you,
don't
worry,
boy)
(میریزی
بهم،
مثل
شیر
تو
قفس
پَر
بسته
میشی)
(You
fall
apart,
like
a
lion
in
a
cage
with
clipped
wings)
علی
لهراسبی،
حمید
صفت
Ali
Lohrasbi,
Hamid
Sefat
تنظیم:
محمد
ناهیدی
Arrangement:
Mohammad
Nahedi
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mehrzad amirkhani, foad ghaffari, arash pakzad, hamid sefat
Album
Ghafas
date de sortie
06-12-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.