Paroles et traduction Hamid Sefat - Ajayeb Shahr
Ajayeb Shahr
City of Wonders
رو
بیت
سفید
From
the
white
house
عجایب
شهر
City
of
Wonders
آزاد
شدم
خوشحالم
ننه
I'm
free,
I'm
happy,
Mom
ایشالله
آزادی
قسمت
همه
God
willing,
freedom
for
everyone
آزاد
شدم
چشمامون
تَره
I'm
free,
my
eyes
are
teary
ایشالله
بیرون
دنیا
بهتره
God
willing,
the
world
outside
is
better
آزاد
شدم
بیا
بغلم
I'm
free,
come
hug
me
همه
جلو
رفتن
و
من
اَ
همه
عقبم
Everyone
moved
forward
and
I'm
behind
everyone
آزاد
شدم
بگو
به
منم
I'm
free,
tell
me
too
من
توو
حبس
بودم
و
بی
خبرم
همه
عجبن
I
was
in
prison
and
unaware,
everyone's
strange
داستان
شده
همه
توو
غمن
The
story
has
become
everyone's
in
sorrow
چرا
لنگ
و
پاچه
های
همه
رو
همن
Why
are
everyone's
pants
and
legs
the
same
پَ
ننه
ننه
خاک
توو
سرم
By
Mom,
Mom,
shame
on
me
ناموسا
ناموسم
بریز
آب
پاک
رو
دستم
By
my
honor,
my
honor,
pour
clean
water
on
my
hand
آزاد
شدم
بده
ببینم
I'm
free,
let
me
see
همه
سرا
خمِ
مگه
توو
این
تلفنا
چی
میدن
Everyone's
head
is
down,
what
do
they
give
in
these
phones
این
یابوا
چی
میگن
What
do
these
crazies
say
مردم
گشنن
مگه
اینا
کجا
چریدن
People
are
hungry,
where
did
these
guys
graze
بچه
معروفام
همه
جمیلن
My
famous
kids
are
all
beautiful
فرهنگ
چیه
معلوم
نی
کجا
چپیدن
What
is
culture,
it's
not
clear
where
they've
leaned
اینا
چی
میگن
لاتا
چرا
فیلم
میگیرن
What
are
they
saying,
why
do
the
Latas
take
videos
چرا
خرج
جنگ
و
أ
توو
جیب
میگیرن
Why
do
they
take
the
war
expenses
in
their
pockets
عجایب
شهر،
عجایب
شهر
City
of
Wonders,
City
of
Wonders
ارازل
بخت،
اربابای
شهر
Thugs
of
fate,
lords
of
the
city
نوکرای
تخت
شما
ها
به
دست
Servants
of
the
throne,
you
have
it
in
your
hands
باید
سیر
کنیم،
سیر
کنیم
گشنه
ها
رو
سخت
We
must
feed,
we
must
feed
the
hungry
hard
عجایب
شهر
، عجایب
شهر
City
of
Wonders,
City
of
Wonders
ارازل
بخت،
اربابای
شهر
Thugs
of
fate,
lords
of
the
city
نوکرای
تخت
شما
ها
به
دست
Servants
of
the
throne,
you
have
it
in
your
hands
باید
سیر
کنیم،
باید
سیر
کنیم
گشنه
ها
رو
سخت
We
must
feed,
we
must
feed
the
hungry
hard
هه
عمو،
عمو
نوکرم
عمو
عمو
چه
خبر
عمو
Hey
uncle,
uncle,
your
servant,
uncle,
uncle,
what's
up,
uncle
دیروز
اومدم
پر
دردسرم
I
came
yesterday,
I'm
troublesome
عمو
راه
داره
بکش
یه
دست
به
سرم
Uncle,
there's
a
way,
put
your
hand
on
my
head
پَ
عمو
میگن
همه
لوکس
شدن
بالاها
توپ
شده
By
uncle,
they
say
everyone
has
become
luxurious,
the
tops
have
become
great
روغنا
نوچ
شده
بقیه
سوخت
شدن
The
oils
have
become
notched,
the
rest
have
been
burned
کور
شدن
ویلاها
توپ
بوده
چی؟
They've
become
blind,
what
were
the
villas
like?
میگن
رواله
سوپ
شده
They
say
the
Royals
have
become
soup
عمو
میگن
خانوما
سانتالن
مانتالن
Uncle,
they
say
the
ladies
are
سانتالن
مانتالن
خونه
ی
لاشخورا
شیک
میرن
The
vultures'
houses
go
chic
میفروشن
میخرن
They
sell
and
buy
عمو
میگن
گرون
شده
Uncle,
they
say
it's
gotten
expensive
نخرم
میخرن
بدترم
میبرن
If
I
don't
buy,
they
buy,
they
take
the
worse
ones
هیچکسم
حرف
نزد
No
one
said
a
word
عمو
عمو
پدرا
در
همن
عمو
Uncle,
uncle,
the
fathers
are
together,
uncle
جلو
خونواده
هاشون
هم
شرمندن
عمو
They
are
also
ashamed
in
front
of
their
families,
uncle
عمو
گشنه
ها
نزدیکن
Uncle,
the
hungry
ones
are
close
انجمن
ها
واسه
گربه
هاشون
نذر
میدن
عمو
The
associations
make
vows
for
their
cats,
uncle
عمو
گشنه
ها
فحش
میدن
Uncle,
the
hungry
ones
curse
لخت
میشن
هُل
میدن
لفظ
میرن
They
get
naked,
they
push,
they
use
words
عمو
رفیقام
بیکارن
بیمارن
Uncle,
my
friends
are
unemployed,
they
are
sick
جز
امید
چی
دارن
What
do
they
have
but
hope
چی
دارن
چی
دارن
What
do
they
have,
what
do
they
have
عمو
دیروز
از
حبس
اومدم
Uncle,
I
came
from
prison
yesterday
حبس
توو
حبسِ
نفس
اومدم
I
came
from
prison
within
the
prison
of
breath
عمو
بکش
یه
دست
به
سرم
Uncle,
put
your
hand
on
my
head
میخوام
برگردم
دردت
به
سرم
I
want
to
go
back,
damn
it
عجایب
شهر،
عجایب
شهر
City
of
Wonders,
City
of
Wonders
ارازل
بخت،
اربابای
شهر
Thugs
of
fate,
lords
of
the
city
نوکرای
تخت
شما
ها
به
دست
Servants
of
the
throne,
you
have
it
in
your
hands
باید
سیر
کنیم،
سیر
کنیم
گشنه
ها
رو
سخت
We
must
feed,
we
must
feed
the
hungry
hard
عجایب
شهر،
عجایب
شهر
City
of
Wonders,
City
of
Wonders
ارازل
بخت،
اربابای
شهر
Thugs
of
fate,
lords
of
the
city
نوکرای
تخت
شما
ها
به
دست
Servants
of
the
throne,
you
have
it
in
your
hands
باید
سیر
کنیم،
باید
سیر
کنیم
گشنه
ها
رو
سخت
We
must
feed,
we
must
feed
the
hungry
hard
عجایب
شهر(علیرضا)
City
of
Wonders
(Alireza)
(عجایب
شهر)
(City
of
Wonders)
بخاطر
تو
خیلیا
میرن،
رجایی
شهر
(عجایب
شهر)
Many
go
to
Rajai
Shahr
because
of
you
(City
of
Wonders)
داداشا
ایشالله
آزادی
همتون
Brothers,
God
willing,
freedom
for
all
of
you
من
قول
دادم
که
اگه
رفتم
دست
پر
باشم
I
promised
that
if
I
went,
I
would
be
full-handed
بگم
از
زندونیا
سخت
I
would
tell
you
about
the
prisoners
hard
حال
و
هوای
هم
سلولیام
قطع
The
mood
of
my
cellmates
is
off
همه
کف
بخششن
Everyone
on
the
ward
is
on
edge
هر
دوشنبه
دلگرم
میشن
They
get
encouraged
every
Monday
چهارشنبه
ها
سرد
میشن
They
get
cold
on
Wednesdays
کی
میدونه
جمعه
ها
چقدر
دلتنگ
میشن
Who
knows
how
much
they
miss
on
Fridays
با
یه
ایشالله
آزادیت
دعا
میکرد
داد
میزد
With
a
"God
willing,
your
freedom,"
he
prayed
and
shouted
داستان
میگفت
محل
میرفت
میخندید
He
told
stories,
went
to
the
neighborhood,
laughed
حرف
میزد
ولی
تهش
با
گریه
دلش
بد
لک
میزد
He
talked,
but
in
the
end,
his
heart
was
badly
stained
with
tears
همه
کف
بخششن
Everyone
on
the
ward
is
on
edge
نشه
یه
روز
نبخشیده
شن
May
they
not
be
unforgiven
one
day
توو
این
دل
سنگین
شب
In
this
heavy
night
نقش
شاکیا
واسه
جبران
ترقیب
بشن
نشه
May
the
role
of
the
plaintiffs
be
encouraged
to
compensate,
may
it
not
be
خدا
زد
به
نام
بخشنده
حق
God
struck
in
the
name
of
the
forgiving
right
تهش
نزار
داستان
شه
تلخ
In
the
end,
don't
let
the
story
be
bitter
میدونم
خیلی
سخته
I
know
it's
very
hard
ولی
به
مولا
ولی
همه
کف
بخششن
But
by
God,
but
everyone
on
the
ward
is
on
edge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hamid Sefat
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.