Hamlet Trương - Chẳng Có Bao Người Để Chia Tay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Hamlet Trương - Chẳng Có Bao Người Để Chia Tay




Chẳng Có Bao Người Để Chia Tay
Не так много людей, с кем можно расстаться
Ngày hôm qua khi em bước qua anh, anh đã biết em đang rất buồn
Вчера, когда ты проходила мимо, я понял, что ты очень грустишь.
Rồi anh đưa tay thoáng nắm lấy tay em, chợt nhớ ra mình đã chia tay
Я протянул руку, чтобы взять твою, но вдруг вспомнил, что мы расстались.
Đành như không biết em, như chẳng lo cho em chút nào
Пришлось сделать вид, что я тебя не знаю, что мне все равно.
tận sâu trong con tim yềm mềm, chỉ muốn khóc cùng em
Хотя в глубине души мне хотелось плакать вместе с тобой.
Người ấy biết em buồn không?
Знает ли он, что тебе грустно?
đến bên cạnh không?
Рядом ли он с тобой?
ủi an chia sớt những buồn đau
Утешает ли он тебя и разделяет ли твою боль,
Như khi hai người đến chia tay anh, anh đã dặn
Как я просил его, когда мы расставались?
Còn em nữa đã muốn yêu người ta, thì hãy thứ tha
А ты, если решила быть с ним, то прощай.
Hãy nói cho người ta biết đúng sai đâu
Объясни ему, что правильно, а что нет.
Cuộc đời mình chẳng bao người để chia tay đâu
В нашей жизни не так много людей, с кем можно расстаться.
Ngày hôm qua khi em bước qua anh, anh đã biết em đang rất buồn
Вчера, когда ты проходила мимо, я понял, что ты очень грустишь.
Rồi anh đưa tay thoáng nắm lấy tay em, chợt nhớ ra mình đã chia tay
Я протянул руку, чтобы взять твою, но вдруг вспомнил, что мы расстались.
Đành như không biết em, như chẳng lo cho em chút nào
Пришлось сделать вид, что я тебя не знаю, что мне все равно.
tận sâu trong con tim yềm mềm, chỉ muốn khóc cùng em
Хотя в глубине души мне хотелось плакать вместе с тобой.
Người ấy biết em buồn không?
Знает ли он, что тебе грустно?
đến bên cạnh không?
Рядом ли он с тобой?
ủi an chia sớt những buồn đau
Утешает ли он тебя и разделяет ли твою боль,
Như khi hai người đến chia tay anh, anh đã dặn
Как я просил его, когда мы расставались?
Còn em nữa đã muốn yêu người ta, thì hãy thứ tha
А ты, если решила быть с ним, то прощай.
Hãy nói cho người ta biết đúng sai đâu
Объясни ему, что правильно, а что нет.
Cuộc đời mình chẳng bao người để chia tay đâu
В нашей жизни не так много людей, с кем можно расстаться.
Người ấy biết em buồn không?
Знает ли он, что тебе грустно?
đến bên cạnh không?
Рядом ли он с тобой?
ủi an chia sớt những buồn đau
Утешает ли он тебя и разделяет ли твою боль,
Như khi hai người đến chia tay anh, anh đã dặn
Как я просил его, когда мы расставались?
Còn em nữa đã muốn yêu người ta, thì hãy thứ tha
А ты, если решила быть с ним, то прощай.
Hãy nói cho người ta biết đúng sai đâu
Объясни ему, что правильно, а что нет.
Cuộc đời mình chẳng bao người để chia tay đâu
В нашей жизни не так много людей, с кем можно расстаться.
Đời mình chẳng bao người, vậy lạc mất nhau rồi
В нашей жизни не так много людей, а мы все равно потеряли друг друга.
Dịu dàng nồng ấm môi cười, cuộc đời này bao người
Твоя нежность, тепло твоих губ, твоя улыбка... Не так много людей в этой жизни...





Writer(s): Hamlet Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.