Paroles et traduction Hamlet Trương - Hoa Sứ Nhà Nàng
Hoa Sứ Nhà Nàng
Fragrant Star Jasmine
Đêm
đêm
ngủ
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
nhà
nàng
Every
night
I
drift
to
sleep
to
the
scent
of
the
fragrant
star
jasmine
from
your
home
Hương
nồng
hoa
tình
ái,
đậm
đà
gây
nhớ
gọi
tên
A
heady
fragrance
of
love,
passionately
reminding
me
of
you
Nhà
nàng
cách
gần
bên,
giàn
hoa
tím
quanh
tường
Your
house
is
just
nearby,
with
purple
blossoms
trailing
all
around
the
walls
Nhìn
sang
trộm
nhớ
thương
thầm,
mơ
ngày
mai
lứa
đôi
I
gaze
across
at
you,
my
heart
full
of
longing,
dreaming
that
one
day
we
will
be
together
Hôm
qua
mẹ
bảo
tôi
nhờ
hoa
sứ
nhà
nàng
Just
yesterday,
my
mother
asked
me
to
get
some
fragrant
star
jasmine
from
your
home
Ướp
trà
thơm
đãi
khách,
họ
hàng
cô
bác
đều
khen
To
steep
with
tea
to
serve
to
our
guests,
who
praised
it
to
the
skies
Nhờ
nàng
hái
giùm
tôi,
màu
hoa
thắm
không
tàn
I
hoped
you
could
pick
some
for
me,
blossoms
that
are
still
fresh
and
fragrant
Nụ
hoa
còn
giữ
nhụy
vàng,
chắc
nàng
hiểu
tình
tôi
With
buds
still
holding
their
golden
stamens,
I'm
sure
you
understand
my
intentions
Nhưng
đêm
trở
sầu,
em
bước
qua
cầu
But
now
night
has
turned
to
sorrow,
as
you've
crossed
the
bridge
and
left
me
behind
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Our
love
has
dissolved
into
the
sea
of
change
Biết
chăng
ngày
sau,
khi
ngõ
về
gần
nhau
Do
you
wonder
how,
if
our
paths
should
cross
again
in
the
future
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Our
love
will
have
faded
so
quickly
Đêm
nay
ngửi
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Tonight
I
smell
the
scent
of
fragrant
star
jasmine,
and
it
fills
me
with
regret
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ,
một
trời
tim
tím
thở
than
The
flowers
of
love
have
wilted
and
fallen,
leaving
a
fragrant
purple
haze
of
sorrow
Nhà
nàng
với
nhà
tôi,
tình
thân
thiết
vô
vàn
Our
families
are
so
close,
with
such
deep
ties
Mà
sao
nàng
nỡ
phụ
phàng,
để
tình
tôi
dở
dang
So
how
could
you
reject
me
so
cruelly,
leaving
our
love
unfinished
Nhưng
đêm
trở
sầu,
em
bước
qua
cầu
But
now
night
has
turned
to
sorrow,
as
you've
crossed
the
bridge
and
left
me
behind
Cuộc
tình
tan
theo
bể
dâu
Our
love
has
dissolved
into
the
sea
of
change
Biết
chăng
ngày
sau,
khi
ngõ
về
gần
nhau
Do
you
wonder
how,
if
our
paths
should
cross
again
in
the
future
Tình
yêu
đã
vội
phai
màu
Our
love
will
have
faded
so
quickly
Đêm
nay
ngửi
mùi
hương,
mùi
hoa
sứ
bẽ
bàng
Tonight
I
smell
the
scent
of
fragrant
star
jasmine,
and
it
fills
me
with
regret
Hoa
tình
yêu
rụng
vỡ,
một
trời
tim
tím
thở
than
The
flowers
of
love
have
wilted
and
fallen,
leaving
a
fragrant
purple
haze
of
sorrow
Nhà
nàng
với
nhà
tôi,
tình
thân
thiết
vô
vàn
Our
families
are
so
close,
with
such
deep
ties
Mà
sao
nàng
nỡ
phụ
phàng,
để
tình
tôi
dở
dang
So
how
could
you
reject
me
so
cruelly,
leaving
our
love
unfinished
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bhmedia, Hoang Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.