Hamlet Trương - Độ Ta Không Độ Nàng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Hamlet Trương - Độ Ta Không Độ Nàng




Độ Ta Không Độ Nàng
Free You, Not Free Me
Độ Ta Không Độ Nàng
Free You, Not Free Me
Lời Việt: Hamlet Trương
English lyrics: Hamlet Truong
Ca sĩ: Hamlet Trương
Singer: Hamlet Truong
Một người rời đi xa mãi chắc sẽ không thể trở lại
Someone left far away and will surely never come back
Một người ngồi nơi thiền môn tiếng chuông tái hồn
Someone sits in a meditation temple where the sound of the bell numbs the soul
Từng hồi kinh như đáp lời lòng trần không thể gạt trôi
Each moment of chanting seems to answer the worldly heart that can't be erased
Động tâm ai nhớ?
For whom did the heart move with remembrance?
Loạn tâm ai ước mơ?
For whom did the heart become chaotic with longing?
Một tình si không như ý, nuối tiếc bây giờ nghĩa gì?
An unrequited love, what's the point of regretting it now?
Mộng đẹp xưa nay vụt tan, nước mắt tưới hoa Bỉ Ngạn
Beautiful dreams have vanished, tears water the flower of the other shore
Từng nhịp tim đau phũ phàng, đều người trần gian
Each beat of the heart is ruthlessly painful in this world of mortals
sao độ ta không độ nàng?
Why free me but not free you?
Gửi lòng thành theo cơn gió, đến mãi nơi xa với nàng
Sending my heart with the wind, to reach you far away
Giờ tìm nơi đâu được đây?
Where can I find you now?
Để ngắm nụ cười của nàng
To see your smile
Tình buồn vay từ kiếp nào, lòng day dứt làm sao
The sorrow of love borrowed from a previous life, making my heart ache
Người không còn nơi này nữa, ta còn lưu chốn xưa
You are no longer here, but I still linger in the past
Giờ thì đời dài hay ngắn, cũng chẳng quan trọng nữa rồi
Now, the length of life doesn't matter anymore
Người từng hỏi ta đâu nơi đó sẽ Niết Bàn
You once asked me where that place was, it's Nirvana
Bồ Đề đang rơi vàng, đều người trần gian
Bodhi leaves are falling, in this world of mortals
sao độ ta không độ nàng?
Why free me but not free you?
Một người rời đi xa mãi chắc sẽ không thể trở lại
Someone left far away and will surely never come back
Một người ngồi nơi thiền môn tiếng chuông tái hồn
Someone sits in a meditation temple where the sound of the bell numbs the soul
Từng hồi kinh như đáp lời lòng trần không thể gạt trôi
Each moment of chanting seems to answer the worldly heart that can't be erased
Động tâm ai nhớ?
For whom did the heart move with remembrance?
Loạn tâm ai ước mơ?
For whom did the heart become chaotic with longing?
Một tình si không như ý, nuối tiếc bây giờ nghĩa gì?
An unrequited love, what's the point of regretting it now?
Mộng đẹp xưa nay vụt tan, nước mắt tưới hoa Bỉ Ngạn
Beautiful dreams have vanished, tears water the flower of the other shore
Từng nhịp tim đau phũ phàng, đều người trần gian
Each beat of the heart is ruthlessly painful in this world of mortals
sao độ ta không độ nàng?
Why free me but not free you?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.